Archive for the ‘Majrooh Sultanpuri’ Category

Koi Humdum Na Raha

Lyrics by Majrooh Sultanpuri

कोई हमदम न रहा, कोई सहारा न रहा
हम किसी के न रहे, कोई हमारा न रहा

koi humdum na raha, koi sahaara na raha
hum kisi ke na rahe, koi hamaara na raha

शाम तन्हाई की है, आएगी मंज़िल कैसे
जो मुझे राह दिखाए, वही तारा न रहा

shaam tanhaayi ki hai, aayegi manzil kaise
jo mujhe raah dikhaaye, vahi taara na raha

ए नज़ारों न हंसों, मिल न सकूंगा तुमसे
वो मेरे हो न सके, मैं भी तुम्हारा न रहा

ai nazaaron na hanson, mil na sakoonga tumse
woh mere ho na sake, main bhi tumhaara na raha

क्या बताऊँ मैं कहाँ, यूं ही चला जाता हूँ
जो मुझे फिर से बुला ले, वो इशारा न रहा

kya bataaoon main kahaan, yoon hi chalaa jaata hoon
jo mujhe phir se bulaa le, woh ishaara na raha

Jalte Hain Jiske Liye


Lyrics by Majrooh Sultanpuri

जलते हैं जिसके लिए तेरी आँखों के दिए
ढूंढ लाया हूँ वही गीत मैं तेरे लिए

jalte hain jis ke liye, teree aakhon ke diye
dhoondh laayaa hoon wahee, geet main tere liye

दिया, Diya: Lamp

दर्द बन के जो मेरे दिल में रहा ढल न सका
जादू बन के तेरी आँखों में रुका चल न सका
आज लाया हूँ वही गीत मैं तेरे लिए

dard ban ke jo mere dil mein rahaa dhal naa sakaa
jaadoo ban ke teree aankhon mein rukaa chal naa sakaa
aaj laayaa hoon wahee geet main tere liye

ढलना, Dhalna: Roll, Tilt, Pass By
जादू, Jaadoo: Magic

दिल में रख लेना इसे हाथों से ये छूटे न कहीं
गीत नाज़ुक है मेरा शीशे से भी टूटे न कहीं
गुनगुनाऊंगा यही गीत मैं तेरे लिए

dil mein rakh lenaa ise haathon se ye chhooTe naa kaheen
geet naazuk hain meraa sheeshe se bhee tooTe naa kaheen
gun gunaaoongaa yahee geet main tere liye

छूटना, Chhootna: To release, To leave, To relinquish
नाज़ुक, Naazuk: Brittle, Delicate, Fragile, Light, Slender, Thin
शीशा, Sheesha: Mirror, Windowpane
गुनगुनाना, Gun-Gunaanaa: To Hum

जब तलक न ये तेरे रस के भरे होंठों से मिले
यूँहीं आवारा फिरेगा ये तेरी जुल्फों के तले
गाये जाऊंगा यही गीत मैं तेरे लिए

jab talak naa ye tere ras ke bhare honthon se mile
yooheen awaaraa phiregaa ye teri zulfon ke tale
gaaye jaaoongaa yahee geet main tere liye

तलक, Talak: Till, Until
होंठ, Honth: Lip
आवारा, Aaawaara: Destitute, Without Home, Stroller, Wayward, Wacky, Wanderer, Vagabond, Vagrant
फिरना, Phirna: Back Out, Ramble, Rove, Revolve, Turn, Twist, Wander, Whirl
ज़ुल्फ़, Zulf: Curl, Hair, Locks, Ringlet, Tress
तले, Tale: ‘Below, Beneath, Under, Underfoot, Underneath

Aanchal Mein Sajaa Lena

Lyrics by Majrooh Sultanpuri

aa.Nchal me.n sajaa lenaa kaliyaa.N
zulfo.n me.n sitaare bhar lenaa
aise hii kabhii jab shaam Dhale
tab yaad hame.n bhii kar lenaa

aayaa thaa yahaa.N begaanaa saa (2)
chal duu.ngaa kahii.n diivaanaa saa (2)
diivaane kii khaatir tum koI
ilzaam naa apane sar lenaa

Begaanaa: Stranger, Alien, Foreign
Khaatir: Behalf, Choice, Favor, The Heart, Mind, Memory, Sake
Ilzaam: Allegation, Accusation Accuse, Blame, Libel

rastaa jo mile a.njaan koI (2)
aa jaae agar tuufaan koI
apane ko akelaa jaan ke tum
aa.Nkho.n me.n na aa.nsuu bhar lenaa

Anjaan: Unaccustomed, Unfamiliar

Hum Bekhudi Mein Tum Ko

Lyrics by Majrooh Sultanpuri

ham bekhudii me.n tumako pukaare chale gaye
saagar me.n zindagI ko utaare chale gaye

Be-khudii: Being besides Oneself, Intoxication, Rapture, Senseless
Saagar: Wine Goblet, Ocean, Wine-Glass, Wine-Cup
Utaarna: Lessen, Take Down, Take Off, Unload

dekhaa kiye tumhe.n ham, banake diivaanA – 2
utaraa jo nashaa to, hamane ye jaanaa
saare vo zindagI ke sahaare chale gaye
ham bekhudii me.n tumako pukaare chale gaye

Nashaa: Addiction, Arrogance, Intoxication, Pride
Sahaara: Aid, Assistance, Lean, Lift, Reliance

tum to naa kaho ham, khud hii se khele – 2
Duube nahii.n ham hii yuu.N, nashe me.n akele
shiishe me.n aapako bhii utaare chale gaye
ham bekhudii me.n tumako pukaare chale gaye
saagar me.n zindagI ko utaare chale gaye

Shiisha: Glass, Glass Bottle

Ab Kya Misaal Doon

Lyrics by Majrooh Sultanpuri

Ab Kya Misaal Doon Maein Tumhare Shabaab Ki
Insaan Ban Gayee Hai Kiran Mahtaab Ki

Misaal: Analogy, , Example Likeness, Metaphor, Simile
Shabbab: Juvenility, Prime Of Life, Youth
Kiran: Beam
Mahataab: Moonlight

Chehre Mein Ghul Gaya Hai Haseen Chandni Ka Noor
Aankhon Mein Hai Chaman Ki Jawan Raat Ka Suroor
Gardan Hai Ek Jhuki Hui Daali Gulab Ki
Ab Kya Misaal Doon…

Ghulna: Mix
Noor: Bright, Light, Luminescence, Luster, Refulgence
Chaman: Flower Garden, Flower Bed, A Blooming or Flourishing Place
Suroor: Exhilaration, Jollification, Joy, Pleasure, Rapture
Gardan: Neck
Daali: Branch, Basket
Gulaab: Rose

Gesu Khule To Shaam Ke Dil Se Dhuan Uthe
Chhule Kadam To Jhukke Na Phir Aasman Uthe
Sau Baar Jhilmilaye Shama Aaftab Ki
Ab Kya Misaal Doon…

Gesu: Hair , Locks, Tresses
Dhuan: Smoke
Kadam: Feet, Step
Jhilmilaana:
Shama: Lamp, Candle
Aaftaab: Sun, Face

Deewar-O-Dar Ka Rang, Yeh Aanchal, Yeh Pairhan
Ghar Ka Mere Chirag Hai Boota Sa Yeh Badan
Tasveer Ho Tumhi Jannat Ke Khwab Ki
Ab Kya Misaal Doon…

Deewar: Wall
Dar: About, Abode, By, Door, Entrance, Fear, Gate, In, Into, Terror, To, Within
Pairhan: Dress, Shirt, Robe, Cloth
Chirag: Lamp
Boota: Undershrub
Tasveer: Illustration, Photograph, Picture, Portrait, Painting
Jannat: Eden, Garden, Heaven, Paradise
Khwaab: Sleep, Dream

Hui Shaam Unka Khayaal

Lyrics by Majrooh Sultanpuri

हुई शाम उनका ख़याल आ गया
वही ज़िंदगी का सवाल आ गया

huii shaam unkaa Khayaal aa gayaa
vahii zi.ndagii kaa savaal aa gayaa

शाम, Shaam: Evening, Twilight
ख़याल, Khayaal: Care, Imagination, Judgement, Opinion, Respect, Remember, Thought, Whim
सवाल, Savaal: Question

अभी तक तो होंठों पे था तबस्सुम का एक सिलसिला
बहुत शादमान थे हम उनको भुलाकर
अचानक ये काय हो गया
के चेहरे पे रंग-इ-मलाल आ गया

abhii tak to hoTho.n pe thaa tabassum kaa ek silsilaa
bahut shaadmaa.n the ham unako bhulaakar
achaanak ye kyaa ho gayaa
ki chehre pe ra.ng-e-malaal aa gayaa …

होंठ, Honth: Lip
तबस्सुम, Tabassum: Smile
सिलसिला, Silsilaa: Chain, Genealogy, Lineage, Link, Linkage, Pedigree, Queue, Range, Sequence, Series
बहुत, Bahot: Many, Much, Numerous, Very
शादमान, Shaadmaan: Happy, Jolly
भुलाना, Bhulaana: Forget, To be Oblivious
अचानक, Achanak: Suddenly, unawares, unexpectedly; all at once; by chance; inadvertently; unconsciously; unwittingly, by surprise
रंग, Rang: Appearance, Aspect, Character, Color, Dancing and Singing, Dye, Enjoyment, Fashion, Merriment
मलाल, Malaal: Fatigue, Grief, Languor, Sorrow, Sadness
रंग-इ-मलाल, Rang-e-Malaal: Color/Look of Grief/Sadness

हमें तो यही था गुरूर, ग़म-इ-यार है हमसे दूर
वही ग़म जिसे हमने किस-किस जतन से
निकाला था इस दिल से दूर
वो चलकर क़यामत की चाल आ गया

hame.n to yahii thaa guruur gham-e-yaar hai ham se duur
vahii Gham jise hamne kis-kis jatan se
nikaalaa thaa is dil se duur
vo chalkar qayaamat kii chaal aa gayaa …

गुरूर, Guruur: Pride
ग़म-इ-यार, Gham-e-yaar: Sorrow of missing ones lover, companion
जतन, Jatan: Striving, exertion, effort, energy, endeavour, diligence, perseverance; carefulness, care; hardship, difficulty; remedy
क़यामत, Qayaamat: Oppressive, Resurrection, Tumult, Turmoil, Day of Judgement
चाल, Chaal: Accelerate, Activity, Bark, Custom, Gadget, Gait, Gimmickery, Guile, Strategem, Tactic, Trick, Walk

Jaag Dil-e-Diwana

Lyrics by Majrooh Sultanpuri

जाग दिल-इ-दीवाना रुत जागी वस्ल-इ-यार की
बसी हुई ज़ुल्फ़ में आई है सबा प्यार की

jaag dil-e-diivaanaa rut jaagii vasl-e-yaar kii
basii huii zulf me.n aayii hai sabaa pyaar kii

रुत, Rut: Season, Weather
वस्ल, Vasl: Meeting, Union
वस्ल-इ-यार, Vasl-e-yaar: Meeting With Beloved
बसना, Basna: To dwell, abide; to be peopled, be settled, be populated, be cultivated; to be full
सबा, Sabaa: Breeze, Gentle Cool Breeze, Wind

दो दिल के कुछ लेके पयाम आई है
चाहत के कुछ लेके सलाम आई है
दर पे तेरे सुबहो खडी हुई है दीदार की

do dil ke kuchh leke payaam aayii hai
chaahat ke kuchh leke salaam aayii hai
dar pe tere subho kha.Dii huii hai diidaar kii

पायाम, Payaam: Message
दर, Dar: Door, Entrance
दीदार, Dedaar: Sight, Interview, Appearance, Glimpse of her

एक परी कुछ शाद सी नाशाद सी
बैठी हुई शबनम में तेरी याद की
भीग रही होगी कहीं कलि सी गुलज़ार की

ek parii kuchh shaad sii nAshaad sI
baiThI huii shabnam me.n terii yaad kii
bhiig rahii hogii kahii.n kalii sii gulzaar kii

पारी, Pari: Angel, Fairy
शाद, Shaad: Bring Joy To, Cheerful, Delighted, Happy, Lightsome, Rejoicing, Winsome
शबनम, Shabnam: Dew
भीगी, Bheegi: Wet
कलि, Kali: Blossom, Bud
गुलज़ार, Gulzaar: Garden

आ मेरे दिल अब ख़ाबों से मुंह मोड़ ले
बीती हुई सब रातें यहीं छोड़ दे
तेरे तो दिन रात हैं अब आँखों में दिलदार की

aa mere dil ab khaabon se munh moD le
beeti hui sab raatein yahin chhoD de
tere to din raat hain ab aankhon mein dildaar ki

खाब, Khaab: Sleep, Dream
मुंह, Munh: Face
मोड़ना, Modna: Turn, Twist, Wrest, Wring
दिलदार, DilDaar: Beloved, Charming, Sweetheart

Kahin Be-Khayaal Hokar

Lyrics by Majrooh Sultanpuri

कहीं बेखयाल होकर यूं ही छु लिया किस्सी ने
कई ख़्वाब देख डाले यहाँ मेरी बेखुदी ने

kahii.n bekhayaal hokar, yuu.N hii chhuu liyaa kisii ne
ka_ii khvaab dekh Daale, yahaa.n merI bekhudii ne

ख़याल, Khayaal: Care, Imagination, Judgement, Opinion, Respect, Remember, Thought, Whim
बे-ख़याल, Be-Khayaali: Non-Attention, Vacancy
ख्वाब, Khwaab: Sleep, Dream
बे-खुदी, Be-khudii: Being besides Oneself, Intoxication, Rapture, Senseless

मेरे दिल में कौन है तू, की हुआ जहां अन्धेरा
वहीं सौ दिये जलाए तेरे रुख की चांदनी ने

mere dil mai.n kaun hai tU, ki huA jahaa.n andheraa
vahii.n sau diye jalaaye, tere rukh kii chA.NdanI ne

दिया, Diya: Lamp
रुख, Rukh: Face, Cheek, Side, Point, Facing Towards Direction

कभी उस पारी का कूचा कभी इस हसीं की महफ़िल
मुझे दर-बदर फिराया मेरे दिल की सादगी ने

kabhI us parii kA koocha, kabhI is hasii.n kii mahfil
mujhe darbadar phiraayaa, mere dil kii saadgii ne

कूचा, Koocha: A Narrow Street, Lane
महफ़िल, Mehfil: Assembly, Gathering, Party
दर-बदर Dar Badar: Expel, March, Oust
फिराना, Phiraana: Turn, Wheel, Whirl, Wind
सादगी, Saadgii: Simplicity

है भला सा नाम उसका मैं अभी से क्या बताऊँ
किया बेक़रार अक्सर मुझे एक आदमी ने

hai bhalaa saa naam uskaa, mai.n abhii se kyA bataauu.n
kiyaa bekaraar aqsar, mujhe ek aadmii ne

भला, Bhalaa: Good
बेक़रार, Bekaraar: Uneasy, Restless, Unsettled

अरे मुझपे नाज़ वालों ये नयाज्मंदियाँ क्यों
है यही करम तुम्हारा तू मुझे न दोगे जीने

are mujhape naaz vaalo.n, ye nayaazamandiyaa.n kyo.n
hai yahii karam tumhaaraa, to mujhe nA doge jiine

नाज़, Naaz: Pride
आज, Aaz: Ardent Desire, Covetous, Greed, Lust, Covetousness, Voracity
आज मंद, Aaz mand: Grasping, Covetous, avaricious
नयाज्मंदी, Nayaazmandi:New found desire/greed(?)
Karam: Benevolence, Benignity, Benedictions, Bounty, Clemency, Favor, Kindness, Largeness

Koi Sone Ke Dilwaala

Lyrics by Majrooh Sultanpuri

कोई सोने के दिलवाला कोई चांदी के दिलवाला
शीशे का है मतवाले तेरा दिल
महफ़िल ये नहीं तेरी दीवाने कहीं चल

koii sone ke dilvaalaa, koii chaa.Ndii ke dilvaalaa
shiishe kaa hai matvaale tera dil
mahfil ye nahii.n terii diivaane kahii.n chal

सोना, Sona: Gold
चांदी, Chaandi: Silver
शीशा, Sheeshah: Mirror, Windowpane
मतवाला, Matvaala: Intoxicated, Inebriated
महफ़िल, Mahfil: Congregation, Assembly
दीवाना, Deewaanah: Madman

हैं तो सनम लेकिन पत्थर के सनम यहाँ
प्यार वाली नरमी अदाओं में कहाँ
होंठों से देख इनके टकराए न तेरा प्याला

hai.n to sanam lekin patthar ke sanam yahaa.N
pyaar vaalii narmii adaao.n me.n kahaa.N
ho.nTho.n se dekh inke, Takraae na teraa pyaalaa

सनम, Sanam: Idol, Sweetheart, Mistress
नर्म, Narm: Ladylike, Lenient, Mild, Smooth, Soft, Slow, Tender, Yielding
नरमी, Narami: Laxity, Leniency, Mildness, Tenderness
अदा, Adaa: Beauty, Charm, Elegance, Fascination, Grace, Payment Of Debt Performance, Pose, Settlement, Style
होंठ, Honth: Lip
टकराना, Takraana: Collide, Foul, Hit, Jounce, Knock, Run Into, Strike, Strike Together
प्याला, Pyaalaa: Bowl, Glass, Cup

क्या जानिये कहाँ से आती है कानों में सदा
ई दीवाने ग़म तेरा सब से जुदा
इस महफ़िल से उठा दिल न बहलायेगा ये मतवाला

kyaa jaaniye kahaa.N se aatii hai kaano.n me.n sadaa
ai diivaane Gham teraa sab se judaa
is mahfil se uThaa dil, na bahlegaa ye matvaalaa

कान, Kaan: Ear
सदा, Sadaa: Always, Call, Conversation, Echo, Ever, Sound, Tone, Voice
ग़म, Gham: Concern, Care, Grief, Sorrow, Woe
जुदा, Judaa: Abstract, Apart, Asunder, Peculiar, Separate
बहलाना, Bahlaana: To Amuse
मतवाला, Matwalaa: Intoxicated, Inebriated

Laakhon Hain Nigaah Mein

Lyrics by Majrooh Sultanpuri

लाखों हैं निगाह में ज़िदगी की राह में सनम हसीं जवान
होंठों में गुलाब हा आँखों में शराब है लेकिन वो बात कहाँ

laakho.n hai.n nigaah me.n, zi.ndagii kii raah me.n sanam hasiin javaa.N
hoTho.n me.n gulaab hai, aa.Nkho.n me.n sharaab hai lekin vo baat kahaa.N

निगाह, Nigaah: Attention, Care, Close, Custody Glance, Look, Regard, Sight
सनम, Sanam: Idol, Sweetheart, Mistress
हसीं, Haseen: Beautiful, Elegant, Charming, Handsome
जवानी, Javaanii: Youth
होंट, Hont: Lip
गुलाब, Gulaab: Rose
शराब, Sharaab: Alcohol, Wine, Liquor>br/>

लट है किस्सी की जादू का जाल रंग डाले दिल पे किसी का जमाल
तौबा ये निगाहें के रोकती हैं राहें लेले के तीर कमान

laT hai kisii kii jaaduu kaa jaal ra.ng Daale dil pe kisii kaa jamaal
taubaa ye nigaahe.n, ke rokatii hai raahe.n le leke tiir kamaan

लट, Lat: Addiction, Lock, Lust
जादू, Jaadu: Charm, Conjuring, Effect Of Evil Spirits, Enchantment, Magic, Witchcraft
जाल, Jaal: Latch, Net, Trap
जमाल, Jamaal: Beauty, Elegance, Loveliness
तौबा, Taubaa: Vow, Promise Not To Sin
निगाह, Nigaah: Attention, Care, Close, Custody Glance, Look, Regard, Sight
राह, Raah: Custom, Fashion, Journey, Means of Access, Method, Passage, Path, Progress, Road, Track, Way
तीर, Teer: Arrow
कमान, Kamaan: Bow, Arch, Spring

जानूं न दीवाना मैं दिल का कौन है ख्यालों की मलिका
भीगी भीगी रुत की छाओं टेल मान लो कहीं वो आन मिले
कैसे पहचानूं की नाम नहीं जानूं जिसे ढूंढें मेरे अरमान

jaanuu.n naa diivaanaa mai.n dil kaa kaun hai khayaalo.n kii malikaa
bhiigii bhiigii rut kii chhaao.n tale man lo kahii.n vo aan mile
kaise pahachaanuu.N, ki naam nahii.n jaanuu.N Jise Dhuu.nDhe mere aramaan

दीवाना, Deewaanah: Madman
ख़याल, Khayaal: Care, Imagination, Judgement, Opinion, Respect, Remember, Thought, Whim
मलिका, Malkah: Empress, Queen
भीगा, Bheega: Moist, Wet
रुत, Rut: Season, Weather
छाओं, Chhaaon: Shade, Umbra, Umbrage
तले, Tale: Underneath
आन, Aan: Moment
पहचाना, Pahachanna: To perceive, know, comprehend, understand; to recognize, identify; to distinguish, discern, discriminate
ढूँढना, Dhoondhna: Look For, Trace, Track
अरमान, Armaan: Desire, Keenness, Longing, Yearning, Wish

कभी कभी वो एक माह-जबीं डोलती हा दिल के पास कहीं
के हैं जो यही बातें तो होंगी मुलाकातें कभी वहां नहीं तो यहाँ

kabhii kabhii vo ek maha-jabii.n Dolatii hai dil ke paas kahii.n
ke hai.n jo yahii baate.n to ho.ngii mulaakaate.n kabhii vahaa.N nahii.n to yahaa.N

कभी कभी Kabhi kabhi: Occasionally
माह जबीं, Maah jabeen: A Beautiful Person
डोलना, Dholna: A small amulet in the shape of a drum; a miniature copy of the Qorʼān, worn as an amulet
मुलाक़ात, Mulaaqaat: Encounter, Interview, Meeting, Visit
वहां, Vahaan: There, Yonder
यहाँ, Yahaan: Here, Hither