Archive for the ‘Gulzar’ Category

Ek Puraana Mausam Lauta


Lyrics by Gulzar

ऐक पुराना मौसम लौटा याद भरी पुरवाई भी
ऐसा तो कम होता है वो भी हो तन्हाई भी

ek puraanaa mausam lauTaa yaad bharii purvaa_ii bhii
aisaa to kam hii hotaa hai vo bhii ho tanhaa_ii bhii

पुरवाई, Purvaaii: Easterly Breeze
तन्हाई, Tanhaaii: Loneliness, Solitude

यादों की बौछारों से जब पलकें भीगने लगती हैं
कितनी सौंधी लगती है तब मांझी माज़ी की रुसवाई भी

yaado.n kii bauchhaaro.n se jab palke.n bhiigne lagtii hai.n
kitnii sau.Ndhii lagtii hai tab maa.Njhii maazii kii rusvaa_ii bhii

बौछार, Bauchhaar: Sprinkle
पलकें, Palkein: Eyelashes, Plural of Palak
भीगना, Bhiignaa: Become Wet, Drench
सौंधना, Saundhna: To press together; to rub together; to rub, smear, daub; to rub cloth with fuller’s earth or with mud (preparatory to washing); to mash, to mix, mingle; to knead; to wash out, rinse
मांझी, Maanjhii: Boatman
माज़ी, Maazii: Passing by, past;—past time, the past;—the preterite or past tense
रुसवाई, Rusvaaii: Bad Name, Disgrace, Embarrassment, Humiliation, Infamy

दो दो शक्लें दिखती हैं इस बहके से आईने में
मेरे साथ चला आया है आप का इक सौदाई भी

do do shaqle.n dikhtii hai.n is bahke se aa_iine me.n
mere saath chalaa aayaa hai aap kaa ik saudaa_ii bhii

शक्ल, Shaql: Face
बहकना, Bahakna: To be frightened away, to be deceived, misled, to stray, to be baulked or disappointed
आईना, Aaiinaa: Mirror, Looking glass
सौदाई, Saudaaii: Crazy, One Who Loves Deeply, Insane, In A Frenzy

खामोशी का हासिल भी इक लम्बी सी खामोशी है
उन की बात सुनी भी हमने अपनी बात सुनाई भी

Khaamoshii kaa haasil bhii ik lambii sii Khaamoshii hai
un kii baat sunii bhii hamne apnii baat sunaa_ii bhii

खामोशी, Khaamooshi: Silence, Quiet
हासिल, Haasil: ‘Effect, Gain, Realised, Result, Return, Revenue

Haath Chhuute Bhi

This song has two versions: The original was sung in the album Maraasim and the later version was featured in the movie Pinjar.

Pinjar version:

Lyrics by Gulzar

haath chhuuTe bhii to rishte nahii.n chhuuTe karte
vaqt kii shaaKh se lamhe.n nahii.n tooTaa karte

Chhuutna: Escape, Separate, Exemption, Leaving, License, Release, Relinquishment
Vaqt: Hour, Occasion, Opportunity, Time, Term, Season
Shaakh: ‘Branch, Bough, Dilemma, Difficulty, Objection, Offshoot, Province
Lamha: Jiffy, Minute, Moment, Trice

jisne pairon ke nishaan bhi nahin chhode peechay
us musaafir ka pataa bhi nahin poochchaa karte

Musaafir: Stranger, Tourist, Traveler, Wayfarer
Pataa: Address, Trace

toone aavaaz nahin di kabhi muDkar varnaa
ham kai sadiyaan tujhe gHoomke dekha karte

MuDkar: Turning back, Looking back
Varnaa: And If Not, Else, Otherwise
Sadii: A century, a hundred years
GHoomna: Ramble, Revolve, Rotate, Turn Round, Wander, Walk, Wobble

beh rahi hai teri jaanib hi zameen pairon ki
thaK gaye DauDte dariyaaon ka peechchaa karte

Behna: To flow
Jaanib: Behalf, Towards, In The Direction Of, Side (Of)
ThaKa: Exhausted, Knock- Out, Tire, Weary, Worn Out
Dariyaa: River

Maraasim version:

Lyrics by Gulzar

haath chhuuTe bhii to rishte nahii.n chho.Daa karte
vaqt kii shaaKh se lamhe.n nahii.n to.Daa karte

Chhuutna: Escape, Separate, Exemption, Leaving, License, Release, Relinquishment
Vaqt: Hour, Occasion, Opportunity, Time, Term, Season
Shaakh: Branch, Bough, Dilemma, Difficulty, Objection, Offshoot, Province
Lamha: Jiffy, Minute, Moment, Trice

jis kii aavaaz me.n silvat ho nigaaho.n me.n shikan
aisii tasviir ke tuka.De nahii.n jo.Daa karte

Silvat: Wrinkle, Shiver, Quiver, Trembling
Shikan: Crease, Crack, Fold, Frown, Ruffle, Rumple, Wrinkle

shahad jiine kaa milaa kartaa hai tho.Daa tho.Daa
jaane vaalo.n ke liye dil nahii.n tho.Daa karte

Shahad: Honey

lag ke saahil se jo bahtaa hai use bahne do
aisii dariyaa kaa kabhii ruKh nahii.n mo.Daa karte

Saahil: Beach, River-Side, Shor
Rukh: Face, Cheek, Side, Point, Facing Towards Direction
MoDnaa: Turn, bend

Nazm Uljhii Hui Hai

Lyrics by Gulzar

नज़म उलझी हुई है सीने में
मिस्रें अटके हुए हैं होंठों पर
उड़ाते फिरते हैं तितलियों की तरह
लफ्ज़ कागज़ पे बैठे ही नहीं

nazm ulajhii huii hai siine me.n
misre aTake hue hai.n hoTho.n par
u.Date-phirate hai.n titliyo.n kii tarah
lafz kaaGaz pe baiThate hii nahii.n

नज़म, Nazm: Arrangement, Ordain, Order, Poetry, Verse
उलझना, Ulajhna: Enmesh, Entangle, Fight, Tangle
मिसरा, Misra: Either half, or leaf, of a folding door;—(in poetry) a hemistich, a single line (of a poem)
अटकना, Atakna: Obstacle, Obstruction, Sna
लफ्ज़, Lafz: Word, Saying, Term

कब से बैठा हूँ मैं जानम
सादे कागज़ पे लिखके नाम तेरा

kab se baiThaa huu.N mai.n jaanam
saade kaaGaz pe likhke naam teraa

जानम, Jaanam: Beloved, Sweetheart
सादा, Saadaa: Blank, Candid, Plain, Simple, Since

बस तेरा नाम ही मुकम्मल है
इससे बेहतर भी नज़म क्या होगी

bas teraa naam hii mukammal hai
isse behtar bhii nazm kyaa hogii

मुकम्मल, Mukammal: Accomplished
बेहतर, Behtar: Better, Improved

Aaj Bichde Hain

Lyrics by Gulzar

आज बिछड़े हैं कल का डर भी नहीं
ज़िन्दगी इतनी मुख़्तसर भी नहीं

aaj bichde hain, kal ka darr bhi nahin
zindagi itni mukhtsar bhi nahin

बिछड़ना, Bichadna: Separate, Part, Depart
मुख़्तसर, Mukhtsar: Abridged, Abbreviated, Brief, Concise, Epitomise, Laconic, Short, Small

ज़ख्म दीखते नहीं अभी लेकिन
ठन्डे होंगे तोह दर्द निकलेगा
तैश उतरेगा वक़्त का जब भी
चेहेरा अन्दर से ज़र्द निकलेगा

zakhm dikhte nahin abhi lekin
thande honge toh dard niklegaa
aish taish utaregaa waqt ka jab bhi
cheheraa andar se zard nikalegaa

ज़ख्म, Zakhm: Bruise, Cut, Damage, Felon, Gash, Hack, Harm, Hurt, Injury, Loss,Sore, Wound
ठंडा, Thanda: Cold, Cool, Vapid
ऐश, Aish: Pleasure, Delight, Luxury
तैश, Taish: Levity, folly; anger, passion, rage, choler, indignation
उतरना, Utarna: Befall, Get Off, Get Down, Lessen
ज़र्द, Zard: Pale, Yellow

कहने वालों का कुछ नहीं जाता
सहने वाले कमाल करते हैं
कौन ढूंढें जवाब दर्दों के
लोग तोह बस सवाल करते हैं

kehne walon ka kuch nahin jaata
sehne waale kamaal karte hain
kaun dhoondhe jawaab dardon ke
log toh bas sawaal karte hain

सहना, Sehna: Bear, Tolerate, WIthstand
कमाल, Kamaal: Accomplishment, Art, Excellence, Perfection, Miracle, Quality

कल जो आयेगा जाने क्या होगा
बीत जाएँ जो कल नहीं आते
वक़्त की शाख तोड़ने वालों
तूरी शाखों पर फल नहीं आते

kal jo aayegaa jaane kyaa hogaa
beet jaayen jo kal nahin aate
waqt ki shaakh todne waalon
tooti shaakhon par phal nahin aate

बीतना, Beetna: Befall, Pass, Elapse
शाख, Shaakh: Branch, Bough, Dilemma, Difficulty, Objection, Offshoot, Province
फल, Phal: Effect, Fruit, Knife Blade, Result, Reward, Yield

कच्ची मिट्टी है दिल भी इंसान भी
देखने ही में सख्त लगता है
आंसू पोंछें के आंसू के निशाँ
खुश्क होने में वक़्त लगता है

kachhi mitti hai dil bhi insaan bhi
dekhne hi mein sakht lagta hai
aansoo ponchein ke aansoon ke nishaan
khushk hone mein waqt lagta hai

कच्चा, Kachha: Alloyed, Approximate, Loose, Raw, Rough, Timid, Weak, Yielding
मिट्टी, Mitti: Burial, Earth, Land, Mud, Trash
सख्त, Sakht: Cruel, Difficult, Extreme, Firm,Laborious, Hard, Harsh, Loud, Rigid, Rigorous, Taut, Tough, Vehemen
पोंछना, Ponchhna: Wipe, Expunge
निशाँ, Nishaan: Badge, Emblem, Label, Mark, Emblem, Identity, Presence, Scar, Sign, Signal, Target, Trace
खुश्क, Khushk: Arid, Barren, Cynic, Dry, Juiciness, Withered

O Majhi Re Apnaa Kinaara

Lyrics by Gulzar

o maa.njhii re, apanaa kinaaraa, nadiyaa kii dhaaraa hai,

Maajhi: Master (of a vessel); steersman, helmsman; boatman; sailor
Kinaara: Bank, Edge, End, Limit, Margin, River Bank, Shore
Dhaara: Flow, Jet, Knife-Edge, Roar

saahilo.n pe bahane vaale, kabhii sunaa to hogaa kahii.n, o…
ho, kaagazo.n kii kashtiyo.n kaa, kahii.n kinaaraa hotaa nahii.n
koI kinaaraa jo kinaare se mile vo, apanaa kinaaraa hai …

Saahil: Beach, River-Side, Shore
Bahna: To Float
Kaaghaz: ond, Document, Letter, Paper, Tag
Kashti: Ark, Boat, Ship, Tray, Vessel

paaniyo.n me.n bah rahe hai.n, kaI kinaare TuuTe hue o …
ho, raasto.n me.n mil gae hai.n, sabhii sahaare chhuuTe hue …
koi sahaaraa majhadhaare me.n mile jo, apanaa sahaaraa hai …

Toota: Broken
Sahaara: Aid, Assistance, Lean, Lift, Reliance
Chhooth: Exemption, Leaving, License, Release, Relinquishment
Majdhaar: Midstream

Labon Se Choom Lo

Lyrics by Gulzar

labon se choom lo, aankhon se thaam lo mujhko
tumhiin se janmoon to shayad mujhe panaah mile

Lab: Lip
Choom: Kiss
Thaam: To prop, bear, support; to sustain, maintain; to assist; to protect, shelter, shield; to lay hold of, to hold, clutch, seize; to stop, prevent, withhold, restrain, check; to pull up (a horse); to resist:
Janam: Birth
Panaah: Asylum, Protection, Refuge, Shelter

do saundhey-saundhey se jism jis waqt
ek mutthi mein so rahe the
bata do us waqt main kahaan tha
bata do us waqt too kahaan thi

Saundhey: To press together; to rub together; to rub, smear, daub; to rub cloth with fuller’s earth or with mud (preparatory to washing); to mash, to mix, mingle; to knead; to wash out, rinse
Jism: Body
Mutthi: Fist

main aarzoo ki tapish mein pighal rahi thi kahin
tumhare jism se hokar nikal rahi thi kahin
bade haseen the jo raah mein gunaah mile
tumhiin se janmoon to shayad ………

Aarzoo: Aspiration, Desire, Hankering, Hunger, Longing, Solicitude, Wish, Yearning, Yen
Tapish: Heat, Warmth
Pighalna: Assuage, Liquefy, Melt, Mollify
Gunaah: Crime, Fault, Guilt, Offence, Sin, Transgression

tumhari lau ko pakadke jalney ki aarzoo mein
jab apne hi aap se lipat ke sulag raha tha
bata do us waqt main kahaan tha
bata do us waqt too kahaan thi

Lau: Ardent Desire, Attachment, Candle Flame, Expectation
Lipatna: Embrace, Entangle, Wrap
Sulagna: To be kindled, be ignited, be set light to; to light; to burn without smoke or flame, to burn clearly or brightly; to be inflamed, be excited, be roused, be irritated

tumhari aankhon ke saahil se door door kahin
main dhoondati thi miley khushboo.on ka noor kahin
vahiin ruki hoon jahaan se tumhari raah mile
tumhiin se janmoon to shayad ………

Saahil: Beach, River-Side, Shore, Bank
Khushboo: Aroma, Fragrance
Noor: right, Light, Luminescence, Luster, Refulgence

Ek Akela Is Shaher Mein

Lyrics by Gulzar

एक अकेला इस शहर में, रात में और दोपहर में
आब-ओ-दाना ढूंढता, आशियाना ढूंढता है

Ek Akelaa Is Shahar Me.N, Raat Me.N Aur Dopahar Me.N
Aab\-O\-Daanaa Dhuu.Ndhtaa Hai, Aashiyaanaa Dhuu.Ndhtaa Hai

अकेला, Akela: Alone
पहर, Pahar: A division of time consisting of eight ghaṛīs or three hours, an eighth part of a day, a watch
पहर-दिन, Paher-din: A watch of the day, a day’s watch; the first watch of the day (from 6 to 9 A.M
पहर-रात, Paher-raat: A watch of the night, a night’s watch; the first watch of the night (from 6 to 9 P.M
दो-पहर, Do-pahar: Second watch of the day or night, Noon, Midnight
आब-ओ-दाना, Aab-o-daanaa: Fate, Life, Subsistence
ढूँढना, Dhoondna: Look For, Trace, Track
आशियाना, Aashiyaanaa: Nest

दिन खाली खाली बर्तन है, और रात है जैसे अंधा कुंवा
इन सूनी अंधेरी आँखों में, आंसू की जगह आता है धुंआ
जीने की वजह तो कोई नहीं, मरने का बहाना ढूंढता है

Din Khaalii Khaalii Bartan Hai, Aur Raat Hai Jaise A.Ndhaa Ku.Nvaa
In Suunii Andherii Aa.Nkho.N Me.N, Aa.Nsu Kii Jagah Aataa Hai.N DhuAan
Jiine Kii Vajah To Ko_Ii Nahii.N, Marne Kaa Bahaanaa Dhuu.Ndhtaa Hai

खाली, Khaalii: Blank, Empty, Jejune
बर्तन, Bartan: Pot, Utensil, Vessel
अँधा, Andhaa: Blind
कुंवा, Kunvaa: A well; a pit:
सूना, Soona: Empty, Desolate, Lone, Lonely, Void
अंधेरा, Andhera: Blackness, Darkness, Gloom, Obfuscation, Wan
आंसू, Aansoon: Tears
धुंआ, Dhuaan: Smoke
वजह, Vajah: Appearance, Cause, Face, Manner, Mode, Motive, Reason
बहाना, Bahaana: Alibi, Cause, Evasion, Excuse, Mask Reason, Pretence, Pretext, Subterfuge

इन उम्र से लम्बी सड़कों को, मंज़िल पे पहुँचते देखा नहीं
बस दौडती फिरती रहती हैं, हम ने तो ठहरते देखा नहीं
इस अजनबी से शहर में, जाना पहचाना ढूंढता है

In Umr Se Lambii Sa.Dko.N Ko, Manzil Pe Pahu.Nchte Dekhaa Nahii.N
Bas Dau.Dtii Phirtii Rahtii Hai.N, Ham Ne To Thaharte Dekhaa Nahii.N
Is Ajanabii Se Shehar Me.N, Jaanaa Pahachaanaa Dhuu.Ndhtaa Hai

उम्र, Umr: Age, Life-Time, Span Of Life
सड़क, Sadak, Sarak: Road
मंज़िल, Manzil: Abode, Day’s Journey, Destination, Goal, House, Landing, Level, Objective, Tier
दौड़, Daud: Race, Run
फिरना, Phirna: Back Out, Ramble, Rove, Revolve, Turn, Twist, Wander, Whirl
ठहरना, Theharna: To Stop
अजनबी, Ajnabi: Alien, Foreigner, Stranger, Unaccustomed, Unfamiliar
जाना-पहचाना, Jaana-Pehechaanaa: Known, Familiar, Recognized, Acquaintance

Surmai Shaam Is Tarha Aaye

Lyrics by Gulzar

सुरमई शाम इस तरह आये, सांस लेते हैं जिस तरह साये

surmAI shaam is tarah aaye, saa.ns lete hai.n jis tarah saaye

सुरमई, Surmai: A dark shade of grey
शाम, Shaam: Evening, Twilight, Dusk
सांस, Saans: Breath, Sigh
साया, Saayah: Shadow, Shade, Shelter, Apparition

कौई आहट नहीं बदन की कहीं, फिर भी लगता है तू यहीं है कहीं
वक़्त जाता सुनाई देता है, तेरा साया दिखाई देता है
जैसे खुशबू नज़र से छू जाए, सांस लेते हैं जिस तरह साये

koI AhaT nahii.n badan kI kahii.n, phir bhI lagtA hai.n tU yahii.n hai.n kahI.n
vaqt jAtA sunAI detA hai, terA sAyA dikhAI detA hai
jaise khushbU nazar se chhU jAye, saa.ns lete hai.n jis tarah saaye

आहट, Aahatt: Sound of feet approaching, sound of soft footsteps; sound, noise, clack, tick
बदन, Badan: Body
वक़्त, aqt, Waqt: Hour, Occasion, Opportunity, Time, Term, Season
खुश्बूत, Khushboo: Aroma
नज़र, Nazar: Countenance, Estimation, Expectation, Eyesight, Favor, Glance, Look, Motive, Oblation, Offering
छू, Chuu: Blowing or breathing

दिन का जो भी पहर गुज़रता है, कोई एहसान सा उतरता है
वक़्त के पाँव देखता हूँ मैं, रोज़ ये छाँव देखता हूँ मैं
आये जैसे कोई ख़याल आये, सांस लेते हैं जिस तरह साये

din kA jo bhI pahar guzartA hai, koI ehsAn sA utartA hai
vaqt ke pA.nv dekhtA hU.N mai.n, roz ye chA.on dekhtA hU.N mai.n
aaye jaise koI khayAl aaye, saa.ns lete hai.n jis tarah saaye

पहर, Pahar: A division of time consisting of eight ghaṛīs or three hours, an eighth part of a day
गुज़रना, Guzarna: Elapse, Expire
एहसान, Ehsaan: Beneficence, Benefaction, Benevolence, Boon, Good Deed, Goodness, Good Will, Favour, Kindness
उतरना, Utarna: Befall, Get Off, Get Down, Lessen
पाँव, Paaon: Leg
छाँव Chaaon: Shade
ख़याल, Khayaal: Care, Imagination, Judgement, Opinion, Respect, Remember, Thought, Whim

Aap Ki Aankhon Mein Kuchh

Lyrics by Gulzar

आप की आँखों में कुछ महके हुए से राज़ हैं
आपसे भी खूबसूरत आपके अंदाज़ हैं

aap kii aa.Nkho.n me.n kuchh mahke hue se raaz hai
aapse bhii khuubsuurat aapke a.ndaaz hai.n

महक, Mahak: Fragrance
राज़, Raaz: Mystery, Secret
अंदाज़, Andaaz: Genre, Manner, Mode, Type, Style, Way

लब हिले तो मोगरे के फूल खिलते हैं कहीं
आप की आँखों में क्या साहिल भी मिलते हैं कहीं
आप की खामोशियाँ भी आप की आवाज़ हैं

lab hile to mogre ke phuul khilte hai.n kahii.n
aap kii aa.Nkho.n me.n kyaa saahil bhii milte hai.n kahii.n
aap kii khaamoshiyaa.N bhii aap kii aavaaz hai.n

लब, Lab: Lips
हिलना, Hilna: Tame, Tremble, Quake, Quiver, Wag, Waggle
Mogra: Jasmine Sambac Florapleno
Saahil: Beach, River-Side, Shore
Khaamosh: Appease, Lull, Mollify Orderly, Quiet, Silent

आप की बातों में फिर कोई शरारत तो नहीं
बेवजाह तारीफ़ करना आप की आदत तो नहीं
आप की बदमाशियों पे ये नए अंदाज़ हैं

aap kii baato.n me.n phir koi sharaarat to nahii.n
bevajah taarif karnaa aap kii aadat to nahii.n
aap kii badmaashiyo.n pe ye naye a.ndaaz hai.n

शरारत, Sharaarat: Knavishness, Mischief, Quizz, Wickedness
बेवजाह, BeVajah: Without Cause, Without Reason
तारीफ़, Taareef: Explanation, Description, Praise, Definition
आदत, Aadat: Addiction, Custom, Habit, Usage, Practice, Manner, Routine, Wont
बदमाशी, Badmaashi: Prank, Mischief