Archive for the ‘Faiyaz Hashmi’ Category

Hamein Koi Gham Nahin Tha

Please leave a note if you know the name of the poet
Lyrics by Faiyaz Hashmi

हमें कोई ग़म नहीं था ग़म-इ-आशिकी से पहले
न थी दुश्मनी किसी से तेरी दोस्ती से पहले

hamein koi gham nahin tha, gham-e-aashiqii se pehle
na thi dushmanii kisii se, teri dosti se pehle

है ये मेरी बद-नसीबी तेरा क्या कुसूर इस में
तेरे ग़म ने मार डाला, मुझे ज़िन्दगी से पहले

hai ye meri bad-naseebii, tera kya kusoor is mein
tere gham ne maar daala, mujhe zindagi se pehle

बद-नसीबी, Bad-naseebii: Bad fortune, bad luck, ill destiny, ill fate
कुसूर, Kusoor: Deficiency; decrease; defect; failure, want, default; omission; miss; shortcoming, error, faultiness, fault, sin; inaccuracy, incorrectness

मेरा प्यार जल रहा है, अरे चाँद आज छुप जा
कभी प्यार था हमें भी, तेरी चांदनी से पहले

mera pyaar jal raha hai, are chaand aaj chhup jaa
kabhi pyaar tha hamein bhi, teri chaandni se pehle

मई कभी न मुस्कुराता, जो मुझे ये इल्म होता
के हज़ार ग़म मिलेंगे मुझे इक खुशी से पहले

mai kabhi na muskuraata, jo mujhe ye ilm hotaa
ke hazaar gham milenge mujhe ik khushii se pehle

इल्म, Ilm: Knowledge, learning, science; literature; doctrine

ये अजीब इम्तिहान है की तुम्हीं को भूलना है
मिले कब थे इस तरह हम तुम्हें बे-दिली से पहले

ye ajeeb imtihaan hai ki tumhiin ko bhuulna hai
mile kab the is tarah ham tumhein be-dilii se pehle

अजीब, Ajeeb: Admirable, Extraordinary, Odd, Outlandish, Queer, Rare
इम्तिहान, Imtihaan: Trial, test, proof, experiment; examination; inquiry; temptation
दिली, Dilii: Of the heart, hearty, cordial; sincere, true; intimate
बे-दिली, Be-dilii: Uncaring, indifferent

Dil-E-Muztar Ko Samjhaaya

Lyrics by Faiyaz Hashmi

dil-e-muztar ko samjhaaya bahot hai
magar is dil ne tadpaaya bahot hai

Muztar: Restless
Dil-E-Muztar: restless/impatient/anxious heart
Samjhaana Explain, Reason With, Remonstrate, Console
Bahot: Many, Much, Numerous, Very
Tadap: Yearning, Yen

qayaamat hai yeh tarh ke aarzoo tark-e-aarzoo bhi
mujhe aksar woh yaad aaya bahot hai

Qayaamat: Resurrection, Judgement Day, Tumult
Tarh: Condition, Design, Form, Foundation, Like, Manner, Mode, Plan, Style, Type, Way
Tark: Abandon, Abdicate, Break, Evacuate, Give Up, Leave, Relinquish, Renounce, Walkway, Waive
Aarzoo: Aspiration, Desire, Hankering, Hunger, Longing, Solicitude, Wish, Yearning, Yen
Tark-e-Aarzoo: Abandonment of Desire
Aksar: Continually, Frequently, Usually, Generally, Often, At Times, Most, Much, Many

tabassum bhi hayaa bhi berukhi bhi
yeh andaaz-e-sitam bhaaya bahot hai

Tabassum: Smile
Hayaa: Bashfulness, Modesty, Retiring, Shame, Shyness
Berukhi: Aloofness Caused By Anger, Ignorance, Indifference
Andaaz: Genre, Manner, Mode, Type, Style, Way
Sitam: Cruelty, Injustice, Oppression Tyranny, Torment, Torture, Violence
Andaaz-e-Sitam: Manner of Tormenting
Bhaana: To be approved (of), to be acceptable (to, -ko), be pleasing (to), to please; to be beloved, be held dear; to suit, fit, become; to seem good or befitting

rahein hasti ke is jalte safar mein
tumhaari yaad ka saayaah bahot hai

Hasti: Being, Existence, Life
Saayaah: Shadow, Shade, Shelter, Apparition

qayaamat hai yeh tarh ke aarzoo tark-e-aarzoo bhi
mujhe aksar woh yaad aaya bahot hai
magar is dil ne tadpaaya bahot hai
dil-e-muztar ko samjhaaya bahot hai

Aaj Jaane Ki Zid Na Karo

Lyrics by Faiyaz Hashmi

आज जाने की ज़िद न करो
यूं ही पहलू में बैठे रहो
हाय मर जायेंगे हम तो लुट जायेंगे
ऐसी बातें किया न करो

aaj jaane kii zid na karo
yuu.N hii pahaluu me.n baiThe raho
haaye mar jaaye.nge ham to luT jaaye.nge
aisii baate.n kiyaa na karo

ज़िद, Zid: Contrary, Enmity, Grudge, Obstinacy, Opposite, Opposition, Persistence, Stubborn
पहलू, Pahaluu: Side, Advantage, Flank Of An Army, Lap
लूटना, Lootna: Extort, Riot, Rob, Wring

तुम ही सोचो ज़रा क्यूँ न रोके तुम्हें
जान जाती है जब उठके जाते हो तुम
तुम को अपनी क़सम जान-ऐ-जान
बात इतनी मेरी मान लो

tum hii socho zaraa kyuu.N na roke tumhe.n
jaan jaatii hai jab uThke jaate ho tum
tum ko apnii qasam jaan-e-jaa.N
baat itnii merii maan lo

ज़रा, Zara: A Few, A Little, Just, Trifle, Wee, Whit
क़सम, Qasam: An Oath
जान-ऐ-जान, Jaan-e-Jaan: Love of my life

वक़्त की क़ैद में ज़िंदगी है मगर
चन्द घड़ियाँ यही हैं जो आज़ाद हैं
इन को खो कर मेरी जान-ऐ-जान
उम्र भर न तरसते रहो

vaqt kii qaid me.n zindagii hai magar
chand gha.Diyaa.N yahii hai.n jo aazaad hai
in ko kho kar merii jaan-e-jaa.N
umr bhar na taraste raho

वक़्त, Vaqt: Hour, Occasion, Opportunity, Time, Term, Season
क़ैद, Qaid: Imprisonment, Confinement, Obstacle, Control
चन्द, Chand: A Few, How Many, How Much, How Often, How Long Several
आज़ाद, Aazaad: At Large, Free, Independent, Mendicant, Non-Restrictive, Unconquered Unconventional, Uncoupled
तरसना, Tarasna: Thirst, Longing

कितना मासूम-ओ-रंगीन है ये सम्मा
हुस्न और इश्क की आज मैय्राज है
कल की किस को खबर जान-ऐ-जान
रोक लो आज की रात को

kitanaa maasuum-o-rangiin hai ye samaa
husn aur ishq kii aaj meiraaj hai
kal ki kis ko Khabar jaan-e-jaa.N
rok lo aaj kii raat ko

मासूम, Maasuum: Innocent
समा, Samaa: The heavens, sky, firmament; a canopy; height, altitude, meridian, highest or uppermost part (of anything), culminating point, prime, spring
मैय्राज, Meiraaj: A ladder; a series of steps or stairs; anything by which one ascends;–the ladder upon which the souls ascend when they are taken from their bodies; the ladder upon which Moḥammad is related to have ascended from Jerusalem to Heaven;–(hence) ascent, ascension
खबर, Khabar: Account, Awareness, Information, Knowledge, News, Notice, Report, Rumor, Watchfulness