Archive for the ‘Nasir Kazmi’ Category

Woh Dil-Navaaz Hai


Lyrics by Nasir Kazmi

वो दिल नवाज़ है लेकिन नज़र शनास नहीं
मेरा इलाज मेरे चारागर के पास नहीं

vo dil navaaz hai lekin nazar shanaas nahii.n
meraa ilaaj mere chaaraagar ke paas nahii.n

नवाज़, Navaaz: Kindness, Favor, Felicitation, Praise, Patronage
दिल-नवाज़, Dil-Navaaz: Lenient, Soothing (The Mind)
शनास, Shanaas: Acquaintance, Some One You Recognize
नज़र-शनास, Nazar-Shanaas: Knowing, Clever
इलाज, Ilaaj: Cure, Treatment, Antidote
चारागर, Chaaraagar: Healer, Doctor, Physician, One Who Cures

तडप रहे हैं ज़बान पर कई सवाल मगर
मेरे लिए कोई शायान-इ-इल्तिमास नहीं

ta.Dap rahe hai.n zabaa.N par ka_ii savaal magar
mere liye ko_ii shaayaan-e-iltimaas nahii.n

तड़प, TaDap: Yearning, Yen
ज़बान, Zabaan: Dialect, Language, Tongue, Speech
सवाल, Savaal: Question
शायान, Shaayaan: Proper, fit, suitable; worthy; desirable; agreeable; lawful, legal, allowed, permitted; possible; contingent
इल्तिमास, Iltimaas: Prayer, petition, supplication, entreaty, request

तेरे उजालों में भी दिल काँप काँप उठाता है
मेरे मिज़ाज को आसूदगी भी रास नहीं

tere ujaalo.n me.n bhii dil kaa.Np kaa.Np uThataa hai
mere mizaaj ko aasuudagii bhii raas nahii.N

काँप, KaaNp: Quake, Quiver, Tremble, Shiver
मिज़ाज, Mizaaj: Mixture, Temperament, Humor, Pride, Nature, State Of Being
आसूदा, Aasoodaa: Appeased, Opulent, Rich, Satisfied
आसूदगी, Aasuudgii: Richness, Satisfaction
रास, Raas: Acme, Agreeable, Like, Suitable

कभी कभी जो तेरे कुर्ब में गुज़ारे थे
अब उन दिनों का तसव्वुर भी मेरे पास नहीं

kabhii kabhii jo tere qurb me.n guzaare the
ab un dino.n kaa tasavvur bhii mere paas nahii.n

कुर्ब, Qurb: Nearness, approach, propinquity, proximity, adjacency, vicinity, neighbourhood;—relationship, kindred
गुज़ारना, Guzaarnaa: Live, Pass by
तसव्वुर, Tasavvur: Contemplation, Fancy, Fantasy, Idea, Imagine, Imagination, Opinion, Thought, Visualise

गुज़र रहे हैं अजब मरहलों से दीदा-ओ-दिल
सहर की आस तो है ज़िन्दगी की आस नहीं

guzar rahe hai.n ajab marhalo.n se diidaa-o-dil
sahar kii aas to hai zindagii kii aas nahii.n

अजब, Ajab: Amazing, Astonishing, Curious, Marvelous, Rare, Strange, Surprise, Wonder, Wonderful, Vanity
मरहला, Marhala: Journey, Difficulty, Inn, Leg, Stage
दीदा, Diidaa: Eye, Sight
सहर, Sahar: Dawn, Morning
आस, Aas: Desire, Faith, Hope, Longing, Refuge, Shelter

मुझे ये डर है की तेरी आरजू न मिट जाए
बहुत दिनों से तबीयत मेरी उदास नहीं

mujhe ye Dar hai ki terii aarzuu na miT jaaye
bahut dino.n se tabiiyat merii udaas nahii.n

आरज़ू, Aarzoo: Aspiration, Desire, Hankering, Hunger, Longing, Solicitude, Wish, Yearning, Yen
तबीयत, Tabiiyat: Disposition, Mood, Nature, Temperament
उदास, Udaas: ‘Ghastful, Gloomy, Hapless, Sad, Sorrowful, Unhappy

Dayaar-E-Dil Ki Raat Mein


Lyrics by Nasir Kazmi

दयार-ए-दिल की रात में चराग सा जला गया
मिला नहीं तो क्या हुआ वो शक्ल तो दिखा गया

dayaar-e-dil kii raat me.n chiraaG saa jalaa gayaa
milaa nahii.n to kyaa huaa vo shaql to dikhaa gayaa

दयार, Dayaar: Place, Residence
चराग, Charaag: Lamp
शक्ल, Shaql: Face

जुदाइयों के ज़ख्म दर्द-ए-ज़िन्दगी ने भर दिए
तुझे भी नींद आ गयी मुझे भी सब्र आ गया

judaa_io.n ke zaKhm dard-e-zindagii ne bhar diye
tujhe bhi niind aa ga_ii mujhe bhii sabr aa gayaa

जुदाई, Judaaii: Separation, Absence
ज़ख्म, Zakhm: Bruise, Cut, Damage, Felon, Gash, Hack, Harm, Hurt, Injury, Loss,Sore, Wound
सब्र, Sabr: Bear, Endurance, Patience, Resignation, Submission, Suffering

ये सुबह की सफेदियाँ ये दोपहर की ज़र्दियाँ
अब आईने में देखता हूँ मैं कहाँ चला गया

ye subah kii safediyaa.N ye dopahar kii zardiyaa.N
ab aa_iine me.n deKhataa huu.N mai.n kahaa.N chalaa gayaa

दोपहर, Do-paher: Afternoon
ज़र्द, Zard: Pale, Yellow
आईना, Aaiinaa: Looking Glass, Mirror

पुकारती हैं फुरसतें कहाँ गई वो सोहबतें
ज़मीन निगल गई उन्हें या आसमान खा गया

pukaratii hai.n fursate.n kahaa.N ga_ii vo sohabate.n
zamii.n nigal ga_ii unhe.n yaa aasamaan khaa gayaa

फुर्सत, Fursat: Free, Leave, Leisure, Occasion, Opportunity, Rest, Recovery, Relief
सोहबत, Sohabat: Association, Company, Meeting
निगलना, Nigalnaa: To Swallow

वो दोस्ती तो खैर अब नसीब-ए-दुश्मनान हुई
वो छोटी छोटी रंजिशों का लुत्फ़ भी चला गया

vo dostii to Khair ab nasiib-e-dushmanaa.N hu_ii
vo chhoTii chhoTii ranjisho.n kaa lutf bhii chalaa gayaa

खैर, Khair: Good, Best, Very Well, Welfare, Happiness
नसीब, Nasiib: Destiny, Fortune, Fate, Lot, Quota
रंजिश, Ranjish: Anguish, Distress, Enmity, Grief, Indignation, Misunderstanding, Unpleasantness
लुत्फ़, Lutf: Benignity, Enjoyment, Favor, Grace, Joy, Kindness, Pleasure, Taste, Wit

ये किस खुशी की रेत पर ग़मों को नींद आ गई
वो लहर किस तरफ गई ये मैं कहाँ समा गया

ye kis Khushii kii ret par Gamo.n ko niind aa ga_ii
vo lahar kis taraf ga_ii ye mai.n kahaa.N samaa gayaa

रेत, Ret: Sand, Filings
ग़म, Gham: Concern, Care, Grief, Sorrow, Woe
लहर, Lahar: Ecstasy, Emotion, Excitement, Rapture, Waft, Wave
समा, Samaa: To be or becoming high, The heavens, sky, firmament; a canopy; height, altitude, meridian, highest or uppermost part (of anything), culminating point, prime, spring

गए दिनों की लाश पर पड़े रहोगे कब तलक
उठो अमल-कशों उठो की आफताब सर पे आ गया

gaye dino.n kii laash par pa.De rahoge kab talak
uTho amal_kasho.n uTho ki aafataab sar pe aa gayaa

लाश, Laash: Corpse, Dead Body
तलक, Talak: Till
अमल, Amal: Hope, expectation, Aspiration
कश, Kash: Drawing, pulling; carrying, bearing, enduring; drawer; bearer, &c. (used as last member of compounds)
अमल-कश, Amal-Kash: Bearers of hope, expectation
आफताब, Aaftaab: Sun, Face

Dil Dhadakne Ka Sabab

Asha Bhonsle version:

Swati Natekar version:

Lyrics by Nasir Kazmi

dil dha.Dakane kaa sabab yaad aayaa
vo terii yaad thii ab yaad aayaa

Sabab: Bring About, Cause, Occasion, Reason, Relationship

aaj mushkil thaa sambhalanaa ai dost
tuu musiibat me.n ajab yaad aayaa

Mushkil: Abstract, Difficult, Hard, Intricate, Painful, Tough, Trouble, Wearisome
Sambhalnaa: To be supported or sustained, to be propped to be firm; to stand, to stop; to recover oneself (from a stumble or fall, &c.)
Musiibat: Adversity, Affliction, Calamity, Evil, Misfortune, Misery, Trouble
Ajab: Amazing, Astonishing, Curious, Marvelous, Rare, Strange, Surprise, Wonder, Wonderful, Vanity

haal-e-dil ham bhii sunaate lekin
jab vo ruKhsat hue tab yaad aayaa

Rukhsat: Dismissal, Indulgence, Leave, Permission, Send Away

din guzaaraa thaa ba.Dii mushkil se
phir teraa vaadaa-e-shab yaad aayaa

Vaadaa: Promise
Shab: Night

teraa bhuulaa huaa paimaan-e-vafaa
mar rahe.nge agar ab yaad aayaa

Paimaan: Promise, Agreement, Oath, Confirmation
Vafaa: Fulfilling A Promise, Fulfillment, Fidelity, Faithful, Sincerity, Sufficiency

phir ka_ii log nazar se guzare
phir ko_ii shahar-e-tarab yaad aayaa

Tarab: Cheerfulness, Joy, Merriment, Mirth

baiTh kar saayaa-e-gul me.n ‘Nasir’
ham bahut roye vo jab yaad aayaa

Nasir: A reference to the poet, Nasir Kazmi

Apni Dhun Mein Rehta Hoon

Lyrics by Nasir Kazmi

apnii dhun me.n rehataa huu.N
mai.n bhii tere jaisaa huu.N

Dhun: Whim, Zeal

o pichhalii rut ke saathii
ab ke baras mai.n tanhaa huu.N

Pichhalii: Last
Rut: Season, Weather
Tanhaa: Alone, Solitary, Lonely, By Oneself, Quiet, Single, Unaccompanied, Unattended

terii galii me.n saaraa din
dukh ke kankar chunataa huu.N

Kankar: A nodule of limestone, limestone; stone, gravel, pebble

mujh se aa.Nkh milaaye kaun
mai.n teraa aa_iinaa huu.N

meraa diyaa jalaaye kaun
mai.n teraa Khaalii kamraa huu.N

Kamraa: Room, Accommodation

tuu jiivan kii bharii galii
mai.n jangal kaa rastaa huu.N

apanii lahar hai apanaa rog
dariyaa huu.N aur pyaasaa huu.N

Lahar: Ecstasy, Emotion, Excitement, Rapture, Waft, Wave
Rog: Illness, Bad Habit, Botheration, Entanglement, Embarrassment
Dariyaa: River

aatii rut mujhe royegii
jaatii rut kaa jho.Nkaa huu.N

JhoNkaa: Waft, Blow of Air, Breeze

Dil Mein Ek Laher Si

Lyrics by Nasir Kazmi

dil me.n ik lahar sii uThii hai abhii
ko_ii taazaa havaa chalii hai abhii

Laher: Ecstasy, Emotion, Excitement, Rapture, Waft, Wave
Taaza: Green, Fresh, Happy, New, Tender, Verdant, Un-faded

shor barpaa hai Khaanaa-e-dil me.n
ko_ii diivaar sii girii hai abhii

Shor: Ardor, Brackish, Clamor, Loudness, Noise, Outcry, Tumult, Turmoil
Barpa: Start, Arisen
Khanaah: House, Compartment, Partition, Room, Receptacle
Khanah-e-dil: Partitions/Compartments of the Heart (auricles and ventricles)

kuchh to naazuk mizaaj hai.n ham bhii
aur ye choT bhii na_ii hai abhii

Naazuk: Brittle, Delicate, Fragile, Light, Slender, Thin
Mizaaj: Mixture, Temperament, Humor, Pride, Nature, State Of Being
Chothh: Abuse, Blow, Bruise, Hurt, Injury, Jeer, Jest, Lacerate, Nuisance, Pique, Quirk, Sarcasm, Taunt

bharii duniyaa me.n jii nahii.n lagataa
jaane kis chiiz kii kamii hai abhii

tuu shariik-e-suKhan nahii.n hai to kyaa
ham-suKhan terii Khaamoshii hai abhii

Shariik: Associate, Joined, Included, Partner
Sukhan: Affair, Business, Eloquence, Speech, Words
Ham-Sukhan: To Speak Together, To Agree
Khaamoshi: Silence, Quiet

yaad ke be-nishaa.N jaziiro.n se
terii aavaaz aa rahii hai abhii

Be-nishaan: Markless, Ruined, Without Mark
Jazeerah: Island

shahar ke becharaaG galiyo.n me.n
zindagii tujh ko Dhuu.NDhatii hai abhii

Be-charaagh: Dark, Without a lamp/light

so gaye log us havelii ke
ek khi.Dakii magar khulii hai abhii

Havelii: Mansion
Khidakii: Window

tum to yaaro abhii se uTh baiThe
shahar me.n raat jaagatii hai abhii

vaqt achchhaa bhii aayegaa ‘Nasir’
Gam na kar zindagii pa.Dii hai abhii

Nasir: A reference to the poet, Nasir Kaazmi

Dil Mein Aur To Kya Rakha Hai

Lyrics by Nasir Kazmi

Dil mein aur to kya rakha hai,
Tera Dard chupa rakha hai

Dil: Heart, Soul, Courage, Generosity, Wish
Aur: Another, More, Other
Rakhna: Keep, Locate, Maintain
Dard: Ache Affliction, Compassion, Languor, Pain, Sympathy
Chupa: Hidden, Concealed

Itne dukhon ki tez hava mein,
Dil ka deep jala rakha hai

Itna: As Much As, This Many, This Much
Dukh: Ache, Agony, Afflict, Ail
Tez: Caustic, Clever, Fiery, Hot, Keen Pungent, Sharp, Spicy, Swift
Hawa: Air, Atmosphere, Breeze, Desire, Greed, Wind
Deep: Lamp, Light
Jalna: Burn

Is nagri ke kuch logon ne,
dukh ka naam davaa rakha hai

Nagri: A small town; a town; a village
Kuch: Any, A Little
Log: Caste, Family, Folk, Household, Husband, Man, People
Davaa: Medicine, Remedy

Vaada-e-yaar ki baat na chhedo
Ye dhokha bhi kha rakha hai

Vaada: Promise
Yaar: Beloved Fellow, Friend, Lover, Companion
Baat: Affair, Betrothal, Business Proposal, Gossip, Matter, News, Overture, Proposal, Point, Problem
Chhedna: Joke, Kid, Molest, Taunt, Tease
Dhokha: Jape, Jockey, Lie, Mislead, Trick, Wile
Khaana: Bear, Eat, Embezzle, Endure, Lunch, Meal, Misappropriate, Omit, Repast

Bhul bhi jao biti baten,
In baton mein kya rakha hai

Bhoolna: To Forget
Biiti: To pass, elapse, expire (as time); to come to pass, take place, occur, happen, befall, arrive; to undergo, suffer, endure

Chup chup kyon rahte ho ‘Nasir’
Ye kya rog laga rakha hai

Nasir: A reference to the poet, Nasir Kazmi
Rog: Ail, Bad Habit, Botheration, Entanglement, Embarrassment