Dayaar-E-Dil Ki Raat Mein


Lyrics by Nasir Kazmi

दयार-ए-दिल की रात में चराग सा जला गया
मिला नहीं तो क्या हुआ वो शक्ल तो दिखा गया

dayaar-e-dil kii raat me.n chiraaG saa jalaa gayaa
milaa nahii.n to kyaa huaa vo shaql to dikhaa gayaa

दयार, Dayaar: Place, Residence
चराग, Charaag: Lamp
शक्ल, Shaql: Face

जुदाइयों के ज़ख्म दर्द-ए-ज़िन्दगी ने भर दिए
तुझे भी नींद आ गयी मुझे भी सब्र आ गया

judaa_io.n ke zaKhm dard-e-zindagii ne bhar diye
tujhe bhi niind aa ga_ii mujhe bhii sabr aa gayaa

जुदाई, Judaaii: Separation, Absence
ज़ख्म, Zakhm: Bruise, Cut, Damage, Felon, Gash, Hack, Harm, Hurt, Injury, Loss,Sore, Wound
सब्र, Sabr: Bear, Endurance, Patience, Resignation, Submission, Suffering

ये सुबह की सफेदियाँ ये दोपहर की ज़र्दियाँ
अब आईने में देखता हूँ मैं कहाँ चला गया

ye subah kii safediyaa.N ye dopahar kii zardiyaa.N
ab aa_iine me.n deKhataa huu.N mai.n kahaa.N chalaa gayaa

दोपहर, Do-paher: Afternoon
ज़र्द, Zard: Pale, Yellow
आईना, Aaiinaa: Looking Glass, Mirror

पुकारती हैं फुरसतें कहाँ गई वो सोहबतें
ज़मीन निगल गई उन्हें या आसमान खा गया

pukaratii hai.n fursate.n kahaa.N ga_ii vo sohabate.n
zamii.n nigal ga_ii unhe.n yaa aasamaan khaa gayaa

फुर्सत, Fursat: Free, Leave, Leisure, Occasion, Opportunity, Rest, Recovery, Relief
सोहबत, Sohabat: Association, Company, Meeting
निगलना, Nigalnaa: To Swallow

वो दोस्ती तो खैर अब नसीब-ए-दुश्मनान हुई
वो छोटी छोटी रंजिशों का लुत्फ़ भी चला गया

vo dostii to Khair ab nasiib-e-dushmanaa.N hu_ii
vo chhoTii chhoTii ranjisho.n kaa lutf bhii chalaa gayaa

खैर, Khair: Good, Best, Very Well, Welfare, Happiness
नसीब, Nasiib: Destiny, Fortune, Fate, Lot, Quota
रंजिश, Ranjish: Anguish, Distress, Enmity, Grief, Indignation, Misunderstanding, Unpleasantness
लुत्फ़, Lutf: Benignity, Enjoyment, Favor, Grace, Joy, Kindness, Pleasure, Taste, Wit

ये किस खुशी की रेत पर ग़मों को नींद आ गई
वो लहर किस तरफ गई ये मैं कहाँ समा गया

ye kis Khushii kii ret par Gamo.n ko niind aa ga_ii
vo lahar kis taraf ga_ii ye mai.n kahaa.N samaa gayaa

रेत, Ret: Sand, Filings
ग़म, Gham: Concern, Care, Grief, Sorrow, Woe
लहर, Lahar: Ecstasy, Emotion, Excitement, Rapture, Waft, Wave
समा, Samaa: To be or becoming high, The heavens, sky, firmament; a canopy; height, altitude, meridian, highest or uppermost part (of anything), culminating point, prime, spring

गए दिनों की लाश पर पड़े रहोगे कब तलक
उठो अमल-कशों उठो की आफताब सर पे आ गया

gaye dino.n kii laash par pa.De rahoge kab talak
uTho amal_kasho.n uTho ki aafataab sar pe aa gayaa

लाश, Laash: Corpse, Dead Body
तलक, Talak: Till
अमल, Amal: Hope, expectation, Aspiration
कश, Kash: Drawing, pulling; carrying, bearing, enduring; drawer; bearer, &c. (used as last member of compounds)
अमल-कश, Amal-Kash: Bearers of hope, expectation
आफताब, Aaftaab: Sun, Face

Advertisements

1 comment so far

  1. krithya G on

    The first thing that came to my mind when I read this :

    “Fir unhi khayaalon mein ulajh ke reh gaye
    ki bhool jaana tha jise wo shaks yaad aa gaya”

    This is awesome! How do you find such gems?


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s