Archive for the ‘Ibn-e-Insha’ Category

Farz Karo Hum Ahl-E-Wafaa Hon

Lyrics by Ibn-e-Insha

फ़र्ज़ करो हम अहल-इ-वफ़ा हों फ़र्ज़ करो दीवाने हों
फार करो यह दोनों बातें झूटी हो अफ़साने हों

farz karo hum ahl-e-wafaa hon farz karo deewane hon
farz karo yeh donon baatein jhooti hon afsane hon

फ़र्ज़ करना, Farz karna: Admit, Assume, Opine, Maybe
अहल, Ahl: People
वफ़ा, Wafaa: Fulfilling A Promise, Fulfillment, Fidelity, Faithful, Sincerity, Sufficiency
अहल-इ-वफ़ा, Ahl-e-Wafaa: Person who is faithful, person who is in love(?)
दीवाना, Deewaana: Mad person
अफ़साने, Afsaane: Fiction, Legend, Romance, Tale, Story

फ़र्ज़ करो ये जी की बिपता जी से ज़ोर सुनी हो
फ़र्ज़ करो अभी और हो इतनी आधी हमने छुपाई हो

farz karo yeh ji ki bipta ji se zor sunai ho
farz karo abhi aur ho itni aadhi humne chhupai ho

जी, Ji: Heart, Soul
बिपता, Bipta: Adversity, Hardship, Jeremiad
ज़ोर, Jor/Zor: Vigorously, powerfully; violently, forcibly; extremely, very

फ़र्ज़ करो तुम्हें खुश करने के ढूंढे हमने बहाने हों
फार करो यह नैन तुम्हारे सुच-मुच के मैखाने हों

farz karo tumhe khush karne ke dhoonde humne bahaane hon
farz karo yeh nain tumhare such-much ke maikhaane hon

बहाना, Bahaana: Alibi, Cause, Evasion, Excuse, Mask, Reason, Pretense, Pretext, Subterfuge
नैन, Nain: Eyes
सुच-मुच, Such-Much: Really
मैखाना, Mai-khaanah: Bar, Tavern

फ़र्ज़ करो यह रोह है झूठा झूटी प्रीत हमारी हो
फार करो इस प्रीत के रोग में सांस भी हम पे भारी हो

farz karo yeh rog hai jhoota, jhooti preet hamari ho
farz karo is preet ke rog mein saans bhi hum pe bhaari ho

रोग, Rog: Ail, Bad Habit, Botheration, Entanglement, Embarrassment
सांस, Saans: Breath, Sigh
भारी, Bhaari: Burdensome, Heavy, Landslide, Lifeless, Loud, Onerous, Weighty

फ़र्ज़ करो यह जॉब बिजोग का हमने ढोंग रचाया हो
फार करो बस यही हकीकत बाकी सब कुछ माया हो

farz karo yeh jog bijog ka humne dhong rachaaya ho
farz karo bas yahi haqeeqat baqi sab kuch maaya ho

जोग, Jog: Joining, uniting, fitting; connection, union; meeting, contact; mixture, combination, association
बिजोग, Bijog: Separation, disunion, disjunction; absence (especially of lovers); deprivation, loss; death
ढोंग, Dhong: Deceit, fraud, cheating, imposture, trickery, artifice, trick, feigning, hypocrisy, sanctimoniousness, pretense, sham, arrogant or fraudulent assumption or display
रचाना, Rachaana: To cause to make or do;–to make, do; to set to work, set agoing; to make merry; to celebrate; to stain (the hands, feet, &c.) with
हकीकत, Haqeeqat: Truth, Reality, Narration, Condition
बाकी, Baqi: Arrears, Lasting, Remainder, Residue, Rest, Remaining, Vestigial
माया, Maaya: Mirage

Kal Chaudhvin Ki Raat Thi

Lyrics by Ibn-e-Insha

कल चौदवीं की रात थी, शब् भर रहा चर्चा तेरा
कुछ ने कहा ये चाँद है, कुछ ने कहा चेहरा तेरा

kal chaudvI.n kii raat thI, shab bhar rahaa charchaa teraa
kuchh ne kahaa ye chaa.Nd hai kuchh ne kahaa cheharaa teraa

कल, Kal: Yesterday
चौदवीं की रात, Chaudviin Kii Raat: Night of Full Moon
शब्, Shab: Night
शब् भर, Shab Bhar: The Entire Night
चर्चा, Charchaa: Fame, Mention, Publicity
चेहरा, Cheharaa: Face

हम भी वहीं मौजूद थे हम से भी सब पूछा किये
हम हंस दिए हम चुप रहे मंज़ूर था पर्दा तेरा

ham bhI vahI.n maujuud the ham se bhii sab pUchhaa ki ye
ham ha.ns diye ham chup rahe ma.nzuur thaa pardaa teraa

वहीं, Vahiin: There
मौजूद, Maujuud: Available, Existing, At Hand, Present, Ready
मंज़ूर, Manzuur: Accepted, Agreed, Admired, Accede, Admit, Approve, Chosen, Granted
पर्दा, Pardaa: Veil Curtain, Secrecy, Privacy

इस शहर में किस से मिले हम से तो छूटी महफिलें
हर शख्स तेरा नाम ले हर शख्स दीवाना तेरा

is shahar me.n kis se mile.n ham se to chhUTii mahfile.n
har shakhs teraa naam le har shakhs dIvaanaa teraa

छूट, ChhUT: Exemption, Leaving, License, Release, Relinquishment
महफ़िल, Mahfil: Assembly, Gathering, Party
शख्स, Shakhs: A Person, Being, Body, Individual, Johnny
दीवाना, Divaanaa: Madman

कूचे को तेरा छोड़कर जोगी ही बन जाएँ मगर
जंगल तेरी पर्वत तेरे बस्ती तेरी सेहरा तेरा

kUche ko tere chho.Dakar jogI hii ban jaae.n magar
ja.ngal teri parvat tere bastI terI seharaa teraa

कूचा, Koocha: A Narrow Street, Lane
जोगी, Jogi: Yogi
जंगल, Jangal: Jungle, Forest
पर्वत, Parvat: Mountain
बस्ती, Basti: Village
सेहरा, Seharaa: Desert, Wilderness

बेदर्द सुन्नी हो तो चल कहता है क्या अच्छी ग़ज़ल
आशिक तेरा रुसवा तेरा शायर तेरा इंशा तेरा
bedard sunni ho to chal kahtaa hai kyaa achchhI gazal
aashiq teraa rusvaa teraa shaayar teraa inshaa teraa

बेदर्द, Bedard: Feelingless, Heartless, Merciless, Pitiless, Unkind, Without Feeling
सुन्नी, Sunni: orthodox Mohammadan, one who receives the sunnat or traditionary portion of Mohammadan law; one who reveres equally the four successors of Mohammad
आशिक, Aashiq: Admirer, Amorous, Enamoured, Gallant, Lover, Suitor
रुसवा, Rusvaa: Dishonored, Disgraced, Infamous, Notorious, Reputation, To Give A Bad Name
शायर, Shaayar: Poet
इंशा, Inshaa: Writing, composition; the belle-lettres; elegance of style; style, diction