Archive for the ‘Younus Hamdam’ Category

Gulshan Ki Baharon Mein

Lyrics by Younus Hamdam

गुलशन की बहारों में रंगीन नजारों में
जब तुम मुझे ढून्दोगे आँखों में नामी होगी
मेह्सून तुम्हे हरदम फिर मेरी कमी होगी
गुलशन की बहारों में रंगीन नजारों में

gulshan ki baharon mein rangeen nazaron mein
jab tum mujhe dhundhoge aankhon mein nami hogi
mehsoos tumhe hardam phir meri kami hogi
gulshan ki baharon mein rangeen nazaron mein

गुलशन, Gulshan: Garden
बहार, Bahaar: Bloom, Beauty, Glory, Delight, Elegance, Enjoyment, Fine Landscape, Flourishing State, Prime, Spring
नज़ारा, Nazaara: Sight, View, Vista
नमी, Nami: Moisture, Wetness
महसूस, Mehsoos: Felt, Perceived, Sensible
हर-दम, Har-Dam: Every Moment, Every Breath
कमी, Kami: Abatement, Lack, Loss, Meagerness, Reduction, Relaxation, Remission, Wane

आकाश पे जब तारे संगीत सुनायेंगे
बीते हुए लम्हों को आँखों में सजायेंगे
तन्हाई के शोलों से जब आग लगी होगी
महसूस तुम्हे मेरी कमी होगी

aakash pe jab taare sangeet sunayenge,
beete hue lamhon ko ankhon mein sajayenge,
tanhaai ke sholon se, jab aag lagi hogi
mehsoos tumhe hardam phir meri kami hogi,

लम्हा, Lamha: Jiffy, Minute, Moment, Trice
सजाना, Sajaana: Adorn, Array, Bedeck, Embellish, Trim
तन्हाई, Tanhaai: Loneliness, Solitude
शोला, Shola: Blaze, Light, Ember

सावन की हवाओं का जब शोर सुनोगे तुम
बिखरे हुए माजी के औराक़ चुनोगे तुम
माहौल के चेहरे पर जब धुल जमी होगी
महसूस तुम्हे हरदम फिर मेरी कमी होगी

sawan ki hawaon ka jab shor sunoge tum
bikhre hue maazi ke auraaq chunoge tum
mahaul ke chehre par dhool jami hogi
mehsoos tumhe hardam phir meri kami hogi

सावन, Saawan: The fourth Hindu month, July-August
शोर, Shor: Ardor, Brackish, Clamor, Loudness, Noise, Outcry, Tumult, Turmoi
बिखरे, Bikhre: Scattered, Spread, Strewn
माजी, Maazi: Past, Yore
औराक़, Auraaq:  Pages,  Leaves
माहौल, Maahaul: Surroundings, Environment
धुल, Dhool: Dust
जमना, Jam-na: Jell, Take Root, Collect, Accumulate

जब नाम मेरा लोगे तुम काँप रहे होगे
आंसू भरे दामन से मूंह ढांक रहे होगे
ग़मगीन घटाओं की जब छाओं घनी होगी
महसूस तुम्हे हरदम फिर मेरी कमी होगी

jab naam mera loge tum kaanp rahe hoge
aansu bhare daman se moonh dhaank rahe hoge
gamgeen ghataon ki jab chaon ghani hogi
mehsoos tumhe hardam phir meri kami hogi

काँप, Kaanp: Quail, Quaver, Quake, Quiver, Tremble
दामन, Daaman: Skirt, Foot Of A Mountain, Lap
मूंह, Munh: Mouth, Face
ढांकना, Dhaankna: To cover, to put a cover on; to shut, close; to conceal, hide
ग़मगीन, Gamgeen: Grief-Stricken
घटा, Ghata: Cloud
छाओं, Chaon: Shade
घना, Ghana: Thick