Kaun Kehta Hai Mohabbat
Lyrics by Sahir Hoshiyapuri
Kaun kehta hai mohabbat ki zuban hoti hain…
Yeh haqeeqat to nigahon se bayan hoti hain
Kaun: Being, Existence, What, Who
Kehna: To Say
Mohabbat: Affection, Amour, Love
Zubaan: Dialect, Flame (Of A Candle), Language, Tongue, Speech
Haqeeqat: Truth, Reality, Narration, Condition
Nigaah: Attention, Care, Close, Custody, Glance, Look, Regard, Sight
Bayaan: Account, Declare, Description, Explanation, Manifestation, Narration, Relate, State Statement, Tale
Woh na aaye tou satati hai khalish see dil ko…
Woh jo aaye to khalish aur jawan hoti hain
Sataana: Aggrieve, Molest, Tease, Torture Torment
Khalish: Prick, Pain, Anxiety, Apprehension, Suspicion
Aur: Another, More, Other
Jawaan: Young, Youth
Rooh ko shaad karey dil ko jo purnoor karey…
Har nazaaray mein yeh tanveer kahan hoti hain
Rooh: oul, Spirit, Life, Essence, Divine Revelation
Shaad: Bring Joy To, Cheerful, Delighted, Happy, Lightsome, Rejoicing, Winsome
Pur: Full, full of, laden, charged, complete, abounding in, exceeding, quite, very
Noor Bright, Light, Luminescence, Luster, Refulgence
Pur-noor: Filled with light
Nazaara: Sight, View, Vista
Tanveer: Illumination, Light, Radiance
Kahaan: Where about, Where, Whereto, Whither
Sabt-e-saelaab-e-mohabbat ko kahan tak rokay…
Dil mein jo baat ho aankho se ayaan hoti hain
Sabt: Permanence, A Seal, Writing
Saelaab: Flood, Deluge, Torrent
Rokna: To stop
Baat: Affair, Betrothal, Business Proposal, Gossip, Matter, News, Overture, Proposal, Point, Problem
Aankh: Eye, Optic
Ayaan: Obvious, Visible
Zindagi ek sulgati see chita hai `Sahir’…
Shola banti hain na yeh bhuj ke dhuaan hoti hain
Zindagi: Existence, Life, Living
Sulag: To be kindled, be ignited, be set light to; to light; to burn without smoke or flame, to burn clearly or brightly; to be inflamed, be excited, be roused, be irritated
Chita: Panther, Leopard, Death Pyre
Sahir: A reference to the poet, Sahir Hoshiyapuri
Shola: Blaze, Light
Bhuj: To be put out, extinguished (a fire, light, &c.); to be quenched (as thirst); to be allayed or satisfied (as hunger, or a feeling or passion); to be slaked (as lime); to be tempered (as steel)
Dhuaan: Smoke
Kaun kehta hai mohabbat ki zuban hoti hain
Yeh haqeeqat to nikhaon say bayan hoti hain
Superb website… Admin thanxxx for letting we understand the urdu terms…thank you so much and do maintain the nice website…i love this…
Excellent Work and making me understand the toughness of Urdu.
nice job buddy
Realy exilent job by this web site
‘Chita’ – a Panther ?? That’s Cheeta . Chita is the Funeral Pyre. Now it should all make sense
I love this site and superb URDU translations.. enriches the power of Ghazal….Thanks man…..