About

Music is a superior medium to books when it comes to learning a new language.  Ek Fankaar is an attempt to improve my Hindi/Urdu vocabulary and to learn to appreciate Ghazals and Hindi film songs at the same time.

148 comments so far

  1. MGK on

    Hello,

    Your attempt to improve your Hindi/Urdu has in turn, helped uncover greatest songs/singers that seem to be obsolete in this day and age. Your endeavor has given hope to hundreds, if not thousands of people who are trying to rekindle their love for the beautiful poetry in in these beautiful songs.

    Thank You

  2. Arun M on

    Hi.. Your site is simply superb.

    I require one small favour from you.

    I would like to watch the Chaudvin ka chand video. Could you kindly send me an invite ?

  3. Raza Rumi on

    I am absolutely delighted to discover this blog. You have posted videos of some great pieces – thanks for sharing these. Keep it up.

  4. T on

    Why don’t you have the song “Ehsaas Ki Shama Jalaye Rakhna, Darwaza Khula Rekhna, Shayad Koi aajaye…” My Grandmother would give you dua if you could post that song on UTube.

  5. niranjan on

    I am absolutely delighted to discover this blog.Your site is simply superb.
    Keep it up.

  6. furbypingu on

    Beautiful website 🙂
    I’ve actually just spent my morning going through almost all of your posts 🙂

  7. sadaf on

    absolutely marvallous blog i found all my favorits songs here
    thanks to host

  8. Amit on

    Kya aap ye wali ghazal ki translation site pe include kar sakte ho pliz

  9. dard-e-ishq on

    What a great website!!! Love it….
    Wonderful..
    Bahut Bahut shukriya..

  10. Gokul on

    The collection of some soul stirring music touches the chords of our tender hearts. The purity and divinity in the music of the golden era is a combination of hardwork, poetry and soulful rendition inspired by the creative force of God.
    Many of these songs were original creations and was never motivated by money, greed, fame or one upmanship. Blessed are the master creators and also the creators of this website who has done a great service to humanity by their efforts to revive those golden days. I would like to know the people behind the scenes who has so painstakingly and selflessly created this website.

    Gokul
    gokuldasnair@gmail.com

  11. Pachu on

    Hello,

    WHOW Yaar, this is a great site, with lots of great content .. i am a fan of ghazals and such stuff, which have great lyrical values ..

    Can i take some ghazals from this site, and put it in my blog, so that your great work can be reached out to many more intrested users all around the world? (of course with a courtesy note to you) Hope to hear from you soon. 🙂

    What eve is the answer .. geat .. really great effort .. whow!

  12. Anonymous on

    absolutely marvallous web sitE..
    gr8 joB! =)

  13. jagjit on

    i have been rying for ages to get a ghazal by jagjit singh and chitra which starts with
    sunte hain mil jate ha har cheez dua se ek roz tumhe mang ke dekhenge kuhda se

    can someone please help

  14. Zia Jaffri on

    great… great… great effort.

    thanks for this wonderful blog.

  15. Nanga Fakir on

    Awesome blog boss…am indebted to you!

  16. Uday Kamath on

    Thanks for such wonderful ghazals with urdu words explained.
    nice Job

  17. Astarte on

    You have a great blog and collection of music. Enjoyed it a lot.

    Keep it up!

  18. rahul on

    You have jems, I was looking for gaman’s gazal ‘aap ki yaad’ for ages and atlast i found it on your site. Can I pls downloand it from your site

  19. Munir Ud Din on

    Enjoyed it. This is great. You have a good taste ans selection. Wishing you good luck. Happy New Year. There are a lot more to add. Please do that. Thank you.

  20. mehek on

    fantastic blog,hearing most of my fav songs,thanks once again,happy new year.am glad i came to ur site today.

  21. From New Jersey on

    Wonderful site. I am putting it in my reader.

  22. Rohit on

    Too good work
    I really appreciate
    My feedreader is now watching you.

    Thanks a lot

  23. amitscorpio on

    superb effort!!

  24. Shreyas on

    I appreciate your efforts in compiling this website. I listen to ghazals all the time. Hindi, Urdu and Marathi…I love your collection, there are quite a few ghazals I hadnt heard before. I always had trouble understanding some Urdu shaire. I would search for translations online or bug my friends who understand Urdu better than I do….
    Your pages are surely another resource for me..
    Keep up the good work…

  25. Shreyas on

    Fankaar,

    I have been hooked to your webpage for days now..
    I cant tell you enough how much I appreciate your efforts…
    Do tell us more about yourself too…
    All the best!!

  26. R on

    I discovered these pages by accident. Vow, what a great collection (sadly, it is so rare to find people with such beautiful taste in the contemporary world). I want to thank you for your effort and sharing this with us. I will keep visiting.

    R

  27. Ravi Gupta on

    WOnderful site sir. Keep it up

  28. Moyeen on

    Beautiful site. Great job.

  29. Rani on

    Hello ek fankaar..
    Your collection si soulful.Can you please also post “Sadma to hai mujhe bhi ki tujh se juda hoon mein” sung by Jagjit Singh.It is in the collection “Journey”.

  30. Rani on

    Thank you so much..I really appreciate..

  31. Manoj on

    Hi, Thanks for such a wondeful blog. Could you pl add another category to your list that for Qawwali. How about adding “चढ़ता सुरज धीरे धीरे ढलता है ढल जायेगा” I don’t know the lyricist for this, but the singer is Azia Naza. I can provide the complete lyrics if that makes it easier for you.
    Cheers!
    Manoj

  32. santoshpandeyca on

    Amazing collection…great effort sir. I have added this to my favorite and will also add to my blogroll.

    Apko Salam.

    Santosh

  33. Rani on

    Dear “ek fankaar”, I believe that “Aahat si koi aaye to lagta hai ki tum ho” would be another beautiful ghazal to be a part of your wonderful collection.This is sung by Bhupinder, i remember, and is in the collection “Journey”. Journey has some other soulful ghazals like “aap jinke qareeb hote hain” sung by Pankaj Udhas and “tum naghma-e-maho anjum ho” by talat aziz.I would appreciate if you would post all these soulful renditions.

  34. misbah huq on

    the ghazal sung by humrra channa,

    konpalain………….

    the meaning of semm-o -zar is sona(seem) chandi(silver) seem o zar means wealth(sonachandi)

    this is what i think and i am positive.

    misbah huq

  35. misbah huq on

    i forgot to mention that ,

    seem o zar is persian for seem(silver) zar (sonaor gold) means wealth khazaana lots of money.

    zari boutique means sona ka kaam on fabric.

    seemaab is mercury too , and mercury (seem ) is expensive too.

  36. Muddasser on

    Ek Funkaar I dont believe that you dont know urdu or that you are still learning. this is the best ghazal and song collection i have ever ever ever seen poccessed by someone. Thank you for sharing such wealth of music. I hope you would have a very good taste. Keep it up.

    Thanks

  37. Muddasser on

    i love this track most of all in your collection

    Cheers Mate

  38. rmb on

    Superb collection

  39. itsSoldier on

    Thanks, you are a good person spreading the wisdom, the passion and the strength of languages

  40. pathan on

    keep it ripping…

  41. katha8 on

    I am feasting on all the songs on this website, wonderful work!

  42. Amardeep Sidhu on

    Great collection friend !

    Adding you to my blogroll.

    I also do a poetry blog

    http://amardeepsidhu.com/poetry 🙂

  43. mitsu2007 on

    Wonderful blog! I’m getting my basic training in Urdu from your site. Came across many of my favorite songs here…but am beginning to decipher the meanings for the first time.And it is simply beautiful.

    Thanks a ton!
    K

  44. Sree on

    Fabulous. Reaaly fantastic attempt to keep ghazals on. The translation of urdu words are helping us to get the real meaning of a ghazal.

    I would like to help you if required for finding/adding more songs to this blog.

    Thank you very much for this attempt and keeping the ghazals alive for ever

  45. Vaibhav Bakhshi on

    I am stunned.
    This blog is a jewel.I have no words to express the bliss I’ve felt after seeing your blog.Great documentation…greater presentation.

    Kudos to you.
    Thanks a Lot for this.
    Can’t say any more.

    Shukriya…Sadd shukriya…

  46. ASHISH on

    Great Job and thanks for promoting and spreading the bliss of good poetry and music.God will certainly reward you for this.
    I was wondering if you could find and upload – Garmiy-e-hasrate naaqam se jal jaate hain by Mehndi Hassan.
    Thanks

  47. anish.. on

    Great to discover this blog .. Brilliant job done by you and believe me I am so much thankful to you getting all the big time beautiful ghazals ..

  48. Harish Suryanarayana on

    Wonderful collection ! The translations are particularly helpful in appreciating the beauty of the ghazals. Fantastic effort on your part. Thank you.

  49. Chamnya on

    are sirji..tussi top ho..this is by far the best collection i have come across..

    one request..did you ever come across “Bayaan-e-Ghalib” (part of it is on Youtube; performers Farooque Sheikh and Talat Aziz). Would love to trace the source and buy it.

    Again thanks and please keep up the good work.

  50. Nabeel on

    SalamOAlakam
    Ek Fankaar
    Wonderful collection !I have no words to express the bliss I’ve felt after seeing your blog.Great documentation…greater presentation.
    I am waiting more ghazals

    Thank you.
    Nabeel

  51. gokul on

    can you please send me the link to the kishore da g reat .. ari aja tu, ninidya tu le chal…..from kumwara baap

    gokuldasnair@gmail.com

  52. girish sardessai on

    a fantastic job I would like to know you .
    girishdsardessai@gmail.com

  53. Viren Balsara on

    Love this blog. I wish you had Ghazals from KL Saigal. He was blessed with a great voice and sang many great Ghazals.
    God bless.

  54. Ashutosh on

    I just want say thank u…

  55. Avijit on

    I think this is the best site as far as ghazal is concerned. The best part of this site is that it is non partisan(I think Jagjitji’s highest number of posting is just incidental ;)). The way the words are explained are excellent. One humble suggestion, if you could add translation of the shers as a whole. Great work nevertheless.

  56. Lea on

    This is the best translation and preservation of the wonderous world of classical ghazals i have yet to experience on the net. Thank you profusely for this.
    Having become the recent shageerd of Farida Khanum, I feel like there is still hope with the likes of yourself who share the knowledge and wisdom of such incredible poetry and music. Thank you once again!

    Lea

  57. Pran Kirtani on

    Amazing work!
    Keep it up

  58. yuva on

    accidentally landed here to find a great collection of songs… awesome work.

  59. Jitendra on

    I am absolutely delighted to discover this blog. You have posted videos of some great pieces – thanks for sharing these. Keep it up.

  60. Manoshi on

    great collection. Appreciate the effort.

  61. Nasir on

    i found Farida Khanum’s Aaj Janay Ki Zid Na Karoo.
    she is a legend.

    Aaj jaane ki zid na karo
    Yunhi pehloo mein baithe raho

    its leave with a everlasting impact on soul.

    here is a site for your ta.

    http://www.poetryinpocket.com

  62. ara on

    I loved this blog.. will visit it regularly now… keep enriching it…

    love always…

  63. Sohail Riaz on

    You are working Great… Keep it Up Man….

    InshaAllah i’ll visit regularly.. waiting for your reply or email..

    Truly yours,

    Sohail Riaz.

  64. Rafay Kashmiri on

    @ although I don’t need to learn Urdu or Urdu poetry,
    but I discovered atleast, Khansaheb Mehdi Hassan’s
    ghazals in a very fine acoustic, hearing each and
    every note clearly, and of course his Ghazal’s choice
    and selection of Raag’s thaat is sublime, just sublime¨

    He is the only one who has used minimum 28 different
    major raag-thaats, its amazing.

  65. Subah on

    Thanks for sharing your “Heart of GOLD” & “Lots of LOVE”.

  66. Ghazala on

    I am so delighted to stumble on your blog tonight. It was an absolute pleasure to see all these shairs and singers. You have done a tremendous job by selecting and placing all the “heeras” of the Urdu ghazals and providing meanings of each word. Simply marvelous.

    I have some suggestions. Can you make it more user friendly by providing:

    1. Page numbers where we would know what page we are on
    2. First and last pages in case some one wants to go to the last page and then come back to the first

    That would be very helpful.

  67. Khan Aatif on

    Amazing collection its a great blog

  68. Arti on

    Keep up the good work. A site like this was exactly what I was looking for :). Thank you.

  69. kalika on

    Ek Fankaar,
    your collection and efforts is a boon for us. Love it!

  70. firyalsultana on

    What a fantastic ‘Labour of love’, envy you your absolute commitment. love the Blog.Please continue

  71. fruity on

    What a site! Awesome. I am blogrolling you.
    God bless you

    • Amit Maheshwari on

      Congratulations on this achievement and thank you for forwarding the cause of ghazals. Let me know if I can help.

  72. Manav on

    Awesome Work, thus site is a perfect abode for a Gazal lover like me…Kudos to you. 🙂

  73. Subodh Mathur on

    Excellent site! Keep it going …

    Subodh

  74. SatPalMuman on

    What a delight to visit this site. You have given hope to those who love the music but sometimes do not understand the Lyrics, especially when listening to Ghazals
    when Urdu seems confounding.

  75. Hriday on

    Fantastic effort! This is the site i have been looking for. Like many of the visitors above, i am deeply moved by Hindi and Urdu poetry but sometimes can’t understand the words used in context.

    This blog of yours is a really great tribute to the great poets of Hindi and Urdu.

  76. Amir on

    This is really good stuff. I believe you can try and more on Qawwali’s. Bur seriously good stuff, must appreciated. I have quite a lot of more music available. if you are interested, mail me.

  77. harsh on

    great, fantastic work. what else can i say? It is really great blog. keep it going.

  78. matin on

    excellent blog …it bridges the gap between the lover of ghazals and particularly those who are not good at understanding urdu and the poets/writers and ghazal funkar

    keep on adding to your rich collection

    matin

  79. Anonymous on

    really very disappointed because of the removal of my fevourite song ranjish r sahi by Runa Laila

  80. Abid Uz Zaman on

    This is absolutely great effort in this commercialized world,where everybody thinking for make profit.
    I am from very far southern small city Cox,s Bazar of Bangladesh wish stay alive for a you a thousand years through your means.I request you to form a volunteering activities to continue this effort till the end of days.

  81. safia on

    This a dedicated work please continie your effort, very much appreciated

  82. Parul on

    It’s beautiful. . . . Thanx 🙂

  83. Tauseef on

    I just landed here when I googled ‘patta patta’ by the legend Meer. But, got beyond my expectation here. I can see that a great amount of work has been put forth in building this site. You truly deserve to be applauded.

  84. Nidhi on

    Thank you for this wonderful site!

    Is any one interested in setting up a discussion group for ghazals? We could pick up one ghazal at a time and discuss its meaning, interpretations, etc.

    • ekfankaar on

      Nidhi

      This is a great idea — do you have a website/forum in mind that will work for these discussions? WordPress might be a good option too, but maybe other ways of collaboration are better for a first draft? I would be interested in following/participating in such a forum.

      A blog that has a good format for the final output is: http://urdustuff.blogspot.com/

      Unfortunately the author has not posted much lately…

  85. Kay Kay on

    This is a great website for music and ghazal lovers! Thank you! Is it possible to add “sab kahan kuch lala-o-gul mein numayan ho gayee” by Mirza Ghalib to the collection? I have the complete lyrics but need help with the transalations. Once again, Thank you so much!!

  86. Prasad on

    This blog offers anyone who visits here more than they would have expected to get. It’s a wonderful blog. I know there is going a great deal of effort and investment of time in managing and updating this blog so well. So, thank you very much for keeping it going!

  87. Nandini on

    Hi. I think this is a wonderful blog for all the ghazal loversn across the globe. Congratulations for this fantastic blog. Just wanted to ask if there is any copyright issue involved with the poetries or anyone can take poetries from here for professional use?
    Thanks…

  88. safia on

    This is a very important comment–would be interested in the answer too. Thanks

  89. Rashmi Gupta on

    Hi Freind,

    I simply don’t have words to commend your Art, and that says everything about what you have tried to do for us.

    Stay blessed,
    “Shaayara”

  90. paresh on

    sir, i m a fan of your site. can you provide the lyrics and meaning of ghazal ” mar mar kar jeena chhod diya”, sung by the great ghulam ali? i will be obliged

  91. Sourav Roy on

    मित्रवर ! यह जान कर अपार प्रसन्नता हुई कि आप हिंदी भाषा के उद्धार के लिए तत्पर हैं | आप को मेरी ढेरों शुभकामनाएं | मैं ख़ुद भी थोड़ी बहुत कविताएँ लिख लेता हूँ | आप मेरी कविताएँ यहाँ पर पढ़ सकते हैं- http://souravroy.com/poems/

    आपके बारे में और भी जाने की इच्छा हुई | कभी फुर्सत में संपर्क कीजियेगा…

  92. Usha on

    what a lovely blog, i come to this site and again whenever i want to listen to some good music.

  93. vijaydeep_nagar@yahoo.co.in on

    absolutely love this website……just the thing i was looking for…could you put some more ghazalsm performed by ghulam ali….say something like hungama..koi hum nafas nahi hai

  94. Anonymous on

    Ajim naja qawwali

  95. Anonymous on

    This is a treasure. God bless you.

  96. Mayank Gaur on

    Dear Admin

    Jis khoobsurti se aapne ye geet/ghazal/nazm chune hain, ye kaabil-e-tareef hai.. I agree the best way to learn a new language is music. I belong to pure hindi background and started singing around class 8th. When my guru ji introduces me to the melodious world of Ghazals I was smitten by its charisma specially the beauty of language URDU. Though in the struggle of life I left music, but still am connected to URDU via poetry.

    Thanks again fro providing me such a lovely opportunity to increase my urdu words pool.

    Regards
    Mayank Gaur

  97. Ramakant on

    Wah!!!
    Really gr8 effort sir….Its going to help all

    May I request you?

    Please post the meaning of the ghazal,
    Ranj Ki jab guftgu hone lagi,Aap se tum tum se tu hone lagi…

    Please post the meaning…..

  98. Ramakant on

    Wah!!!
    Really gr8 effort sir….Its going to help all

    May I request you?

    Please post the meaning of the ghazal,
    Ranj Ki jab guftgu hone lagi,Aap se tum tum se tu hone lagi…

    Please post the meaning….

  99. Anonymous on

    Thanks so much for all the effort — and for making it publicly available.

  100. chandran on

    a great site.. great collection of songs.. most of all understanding the complete meanings of beloved songs for some one who understands so little of urdu like me.. But i must say i’m most surprised to find the songs of Talat Mehmood not included.. can you include a few?

  101. Anonymous on

    thank you …

  102. sk on

    Amazing thought – and effort (although I’m sure you’re having a lot of fun doing this!). Way to go.

  103. td on

    Safal Hogi Teri …the lyrics are off …the words are off and the order isnt correct ,..why?? as i find generally the standard is super…why was the same care not there here

  104. Raseel on

    Awesome site !!!
    I came across it only a couple of days ago, but I’m totally hooked.
    I hope you don’t discontinue it and keep adding more Ghazals.

  105. Sayeed on

    Very nice blog!

    Two requests:

    1. Include Mohammed Vakil’s in your Artists’ List and his ghazals too

    2. You can pick/select some ghazals from my Youtube channel – http://www.youtube.com/sayeid

    Thanks and Regards

    M. Sayeed

  106. Joby on

    This is simply awesome
    The songs are soulful
    Your collection is too artful
    Your translation is refined and poetic

    Let me salute you

  107. Anonymous on

    Hello – do you still maintain this site?
    This seems like a great location to appreciate meaning and beauty of Ghazals.
    I was looking for clarification of words in Ghazal “Mastana piye jaa” – Ghulam Ali saheb.
    Great job. If you still find time to post content, please consider above song as well.
    raqib

  108. Anonymous on

    Are you alive?
    long time no post?

  109. Pankaj Mandalia on

    Subhaanallah!!!!! Kitni mehnat aur dilchaspi se aap ne ye majma taiyaar kiyaa hai!!! Khudaa aap ko bahut barqat aur sawaab bakhshe!!!!

  110. kali on

    I have been looking for lyrics of kaise kahoon in vain..i knew i would somehow find the lyrics and happened to come across your site..thank you so much for providing the lyrics..keep up the great work !!!!!

  111. M S Krishnamoorthy on

    GREAT,, SUPERB .. BEMISAL.
    GUSTAKI MAFF, PAR SHAHENSHA-E-GHAZAL TALAT MAHMOOD SAHAB KA NAAM NAHI DEKH PAA RAHA HOON.
    MUSICALLY… MOORTHY

  112. Pradeep Sharma Khusro on

    Dear Khusravi Friend

    I have devoted my whole life on the research of Hzt Amir Khusro Dehlavi

    I have already send this mail to 800 people across the globe in the
    past 15 years.

    Please have a look at my detailed Mission-e-Pagaim-e-dosti-wa-Aman-e-Amir
    Khusro Dehlavi . See also the attachments.

    I am conducting deep & passionate research on Amir Khusro since past 15 years.
    I am collecting A to Zmaterial on Amir Khusro from all over the world.
    I have collected about 600 books on Amir Khusro, 1000 audio vedio
    recordings of Amir Khusro, copies of his rare 100 paintings.

    I am a great fan & lover of world famous Indian Sufi Poet Amir Khusro
    Dehlavi. Thus I amconducting research on this world famous Sufi,
    Poet,Philosopher, Historian, Polyglot, Lexicographer, Linguistic,
    Astronomer,Astrologer, Warrior and Musician, Hzt Amir Khusro. He is also a
    great Symbol of Hindu- MuslimUnity & National Integration today.He is said
    to be the founder of today’s modern Khari Boli Hindi ie Hindavi.

    I have written world’s first e- book on Amir Khusro in Hindi forMinistry of
    Culture, Govt of India whichis available on internet. I have published 4
    books on Amir Khusro and organized2 international seminars on Amir Khusro
    in Delhi. Film Division of India, Delhi has interviewed mefor their
    prestigious documentary film on Amir Khusro. Recently Lok Sabha T.VChannel
    made a documentary film on me and my rare collection on Amir
    Khusro.Hindustan Times recently interviewed me for my passion, work and
    rare collectionof material on Amir Khusro. At present I am preparing my
    self to enter my namein Gunnies Books of World Records.
    Now AIR ie All India Radio is making aaudio documentary on my research and
    collection on Amir Khusro.

    I work as a freelance journalist. Also at present I am working as a
    consultantfor Aga Khan Foundation on Amir Khusro project under Humayun’s
    Tomb, HazratNizamuddin Basti, Sunder Nursery Urban Renewal Project.
    We are organising a international Music festival cum lectures on Amir
    Khusro in Feb 2013. We want all the Central Asian
    Countries/Pakistan/Afganistan/Iran to participate with us.

    Central Asia includethese five republics of the former Soviet Union:
    Kazakhstan , Kyrgyzstan , Tajikistan , Turkmenistan ,and Uzbekistan
    ,including Other nearby areas like

    Western Asia ie Azerbaizan,Turkey, Iran, Afghanistan, Pakistan, Mongolia
    etc.

    We are also preparing for a Amir Khusro Museum and Research Center in New
    Delhi, India.

    I need following help from you :-

    1 Books/Magazines/Dvd’s on Amir Khusro from your country.

    2 Recordings of Amir Khusro’s Poetry and Music in Gramophone Records,
    Audio/Video Cassettes/Tapes, CD’S, DVD’S.

    3 List of Singers/Musicians on Amir Khusro from your country.

    4 List of Museums/Libraries/Universities/Sufi Khanqaas ie monestries.

    5 Phd/Mphil Degrees on Amir Khusro.

    6 Postal Stamps on Amir Khusro.

    7 List of Scholars on Amir Khusro. Both Literature and Music.

    8 Details of Manuscripts on Amir Khusro in your country.

    9 Paintings/Illustrations/Advertisements/Calender Art of Amir Khusro.

    10 Paintings of Amir Khusro Dehlavi.

    I am also collecting Hindavi ie Khari Boli poetry of Amir Khusro. Also I
    have made possible translation of all the Hindivi poetry of Amir Khusro
    which I have collected in the past 15 years in Persian for Central Asian
    countries. Now all these countries will know for the first time the nature,
    style and lyrics of Hindavi poetry of Amir Khusro.

    You wiil be surprised to know that even after 756 years of the visaal ie
    death of Amir Khusro none of his Persian books has been translated in Hindi
    , only one Masnavi Nuh Sipihr ie Nine Skies in Urdu and that too
    incomplete as the translater has left the meaning of those couplets which
    he could not understood and below standerd, Only two in English and that
    too incomplete ie first prose work Khazain-ul-Futuh was translated by
    historian Irfan Habib and scholar Dr Wahid Mirza and second prose work
    Ejaz-e-Khusravi was translated by a panel of Persian scholars by the
    initiative of Amir Khusro Society of America but both incomplete. Even
    many persian manuscripts of Amir Khusros are still lying unedited and
    unpublished in various museums and libraries of the world. 90% of his
    Persian works and published books are out of print since 94 and 75 years.
    So in the past 15 years I have made possible translation of about 2000
    pages of Persian works of Amir Khusro in Hindi, Urdu and English. These
    translations are done by renouned persian scholars Dr Tanveer Ahmed Alvi
    and Janab Ishrat saheb on my personal money. I have no govt funds and i
    have spent all the money from my personal savings ie salary.
    I request you all that if you have any information or material on Amir
    Khusro from all over the world please tell me on my email -:
    ragdarpan@gmail.com or cell no -: 09711247587. I will be very grateful to
    you all. Please join this grate mission-e-Amir Khusro of Composite culture
    and heritage of India.

    Please see the 3 attachments and immediately response to me.

    Shabba Khair – Pradeep Sharma Khusro

    Impt books I need on Amir Khusro

    1 Aahang-e- Khusravi, Book By Ghulam Haider Khan , Classical Singer

    Vocalist in Lahore, Pakistan.

    2 A diary of disciple of Nizamuddin Auliya by Rajkumar Hardev
    (English Translation of Persian Book Chehel

    Roza written by Prince of Devgir Hardev. Talifat-e-Shahidi 80 B1
    Tariq Road Lahore Cantt, Pakistan, P + 92-42-

    6674336, email- nespkwa@wol.net.pk

    Talifat-e-Shahidi, 7g Gulberg –III, Lahore Pakistan, Ph
    +92-42-5835532, Email-

    Sufism@brain.net.pk Translated from Urdu by H. Sajun. The source of the
    English translation is the Pakistani

    Edition of the book published by Qoseen Publishers, Lahore in 1996.

    3 Sufi music of India and Pakistan, Sound Context and meaning in
    Qawwali with CD Audio. Author Regula Burckhardit Qureshi,
    Publisher – Oxford University Press, Pakistan, ISBN 0195979109??
    Pages 265, Year May 2006.

    4 Amir Khusro’s contribution to the Indus Muslim Music
    By Prof S Qudaratullah Fathmi, Director RCD, Regional Cultural
    Institute, Islamabad, Published by the Pakistan National council of
    the Arts, 73-F 6/2 ,
    Islamabad, year 1975,Published on the 750th Anniversary
    of Amir Khusro, October, 1975.

    5 Diwan of Amir Khusro, 5 Volumes, Pakages India Publisher.Lahore

    (Please find and give the address of Classical singer Ghulam Haider
    Khan in Lahore. He is still alive and lives in lahore.)

    *
    *

    I need below information about Amir Khusro from Pakistan:

    1 Address and Phone , email, no of Malik Book Depot, Lahore Pakistan
    2 Address and Phone No and E Mail ID of Classical Singer Ghulam Haider
    Khan, Lahore
    3 Address , Phones and email ID’s of Classical and semi classical
    singers, Qawwals, musicians from all over Pakistan.
    4 Address and Phone no of Lahore, Karachi and Punjab Museum Pakistan.

    *Pakistani classical singer*

    1 *Badruzzaman, Qamruzzaman* (two brothers, classical vocalists from
    Lahore):

    009210427521228, 0092-427521228

    *2 Naseeruddin Saami* (vocalist, Karachi) Dili gharana, qawwal bachche

    0092-334-3885687, 00923232303493

    3 *Javed Niazi and Babar Niazi (sons of folk singer: Tufail Niazi* (late)

    0092-3045184595, 0092-333-5233595 (Islamabad)

    5 *Ghulam Hasan Shagan* (classical vocalist in Lahore)

    0092-42-7553303, 0092-300-9445107

    6 *Mehr Ali, Sher Ali Khan* (Qawwals in Faisalabad)

    0092-41-2691706, 00923006643641

    3 *Raza Kazim* (music scholar from Lahore)

    0092-425712193

    *Rizwan & Muazzam Mujahid Ali Khan*

    Cell # +92-300-9664817, Tel : 00 33 6 09 42 09 06

    Some books on Amir Khusro are with for sale :-

    National Book Foundation *HEAD OFFICE*

    6-Mauve Area, G-8/4, Taleemi Chowk, P. Box No. 1169, Islamabad, Pakistan

    (051-2255572, 9261533, 9261535, 9261036, 9261123, 9261039, 9261121
    Fax: 2264283 & 9261534, e-mail: books@nbf.org.pk website:
    http://www.nbf.org.pk

    I have devoted my
    whole life on the research of Hzt Amir Khusro.
    Pradeep Sharma Khusro. email ragdarpan@gmail.com

  113. Gaurav on

    Wonderful website! Keep it up…! 🙂

  114. Anonymous on

    Awesome.

    Apologies for my weak vocab – could not find better word to appraise this site.

    Unke (ekfankaar.wordpress.com) Dekhe se aa jati hai mu pe raunak!!!!

  115. Anonymous on

    Hi, Good work
    Please translate one more gazal by Chitra Singh

    “Jis Mod Par kiye the, humne karar basro”

  116. Animesh Pathak on

    The time and effort that you have put here is marvellous. This is a great piece of work. Very influential for the music lovers, experts and novice alike!!!

  117. Tariq Mehmet on

    This is the blog I have been searching for years. Wonderful. As a non-Hindi speaker with a passion for Ghazals, I always wanted to know the meaning words. This is fantastic.

    • Pradeep Sharma on

      If you have any information about Amir Khusro please tell me PSK

  118. MNA on

    The collection of books on Amir Khusro is a great love for him. I am also a great lover of Khusro and have a desire to collect these books. Kindly guide me. Amir Khusro Zinda bad.

    • Pradeep Sharma Khusro on

      You have not mentioned your name, Profession and in which city or country u live. Please mail with your personal mail ID At my mail ragdarpan@gmail.com Pradeep Sharma Khusro.

  119. rajesh on

    Very nice….I like ….speicly search meaning of Sufi song of abida parveen & nusarat fateh San..

  120. aquatic on

    can you please update the lyrics of

    “bhulta hi nahi wo sama pyar ka” by mehdi hasan …

  121. Gaurav Palkar (@aalshiman) on

    Superb blog ! Keep up the good work ! Bookmarked 🙂

  122. Iqbal on

    ab kya ghazal sunau – ekfankaar tujhe dekhne ke bad !

    Kaisay sakoon paoon, tujhay dekhnay kay baad,
    Ab kya ghazal sunaoon, tujhay dekhnay kay baad!

    [How can I have peace, after seeing you,
    Now which ghazal shall i recite, after seeing you!]

    Aawaaz dey rahi hai meri zindagi mujhay,
    Jaoon main ya na jaaon, tujhay dekhnay kay baad !

    [My life is calling me,
    Shall I go or shall I not, after seeing you !]

    Kaabay ka ahteraam bhi meri nazar mein hain,
    Sar kis taraf jukaoon, tujhay dekhnay kay baad !

    [I have every respect for the kaaba,
    Which side should I bow, after seeing you !]

    Teri nigah-e-mast nay makhnoor kar diya,
    Kya maikaday ko jaaoon, tujhay dekhnay kay baad !

    [Your lovely eyes have made me drunk,
    What for should I go to a bar, after seeing you !]

    Nazron may taab-e-deed hi baaki nahi rahi,
    Kis say nazar milaoon, tujhay dekhnay kay baad !

    [My eyes have lost the patience,
    Whom should I look at, after seeing you !]

  123. Iqbal on

    Can someone please post a translation rendering of this ghazal

    Aaye thy un ke sath nazare chale gaye
    wo shab, wo chandni, wo sitaray chalay gaey

    Shayad humhary sath bhi wapis na aa sakain
    woh walwaly jo sath tumhary chalay gaey

    Kashti tarap kay halqa-e-toofan main reh gai,
    dekho to kitni door kinare chalay gaey,

    Har aastan agarcha tera aastan na tha,
    har aastan pe tujh ko pukare chalay gaey,

    Sham-e-wisal khana-e-ghurbat se rooth kar,
    tum kya gaye, naseeb hamary chalay gaey

    Dekha to phir waheen thy jahan say chalay thy ham,
    kashti kay sath sath kinaray chalay gaey

    Mehfil main kisko talab-e-hazoor-e-jamaal thi,
    aaye teri nigah kay maaray chalay gaey,

    Jaty hajoom-e-hashr main ham aashiyan-e-dahr,
    aey lutf-e-yar tery sahare chalay gaey,

    Dushman gaey to kashmakash-e-dosti gai,
    dushman gaey ke dost hamaray chalay gaey,

    Jaaty hi un kay Saif, shab-e-gham ne aa liya
    Rukhsat hua woh chand, sitaray chalay gaey,

  124. jibon on

    Dear Admin, Thanks a lot for this nice blog. I can try to contribute Bengali translations also if you wish so. Please contact at: Jibon, email: happyliving2030@gmail.com

  125. Poetry on

    Nice.. keep sharing

  126. summerinmyheart on

    Absolutely praiseworthy.. words fail to appreciate this task… Bahut bahut shukriya…

  127. Anonymous on

    great work thanks for those translations

  128. Musheer Ahamad on

    great job

  129. विनायक वैद्य on

    ये साईट बहोत ही बढिया है .
    बहोत ही उपयुक्त है

  130. Rajendra Pandit on

    Simply SUPERB !

  131. Prabhat Adivarekar on

    This is a wonderful site! Keep up the good work! I hope I can request the meaning of some urdu words if i dont find them listed anywhere 🙂

    • Mahavir Uttranchali (Poet and Writer) on

      आदरणीय, सादर!

      अपनी ग़ज़ल एल्बम “फिर वही आवारगी” का लिंक दे रहा हूँ। ग़ज़ल-गीत का आनंद लें और खाकसार को अपने विचारों से अवगत कराएं। इसमें मेरी लिखी आठ ग़ज़लें हैं। क्या रचनाएँ पसंद आईं। नीचे दिए लिंक पर क्लिक करें:—

      https://www.youtube.com/results?search_query=phir+wahi+aawargi%2C+sonotek

      रचनाकार में मेरी २६ ग़ज़लें भी प्रकाशित है. नीचे दिए लिंक पर क्लिक करें:—

      http://www.rachanakar.org/2015/11/26.html

      आपका ही

      महावीर उत्तरांचली (शा’इर, कवि व कथाकार)

      उपसम्पादक, “कथा संसार” (त्रिमासिक, ग़ाज़ियाबाद)

      साहित्य सहभागी, “बुलंदप्रभा” (त्रिमासिक, बुलंदशहर)

      ************************
      26 ग़ज़लें
      ग़ज़लकार : महावीर उत्तरांचली
      (1.)

      ग़रीबों को फ़क़त, उपदेश की घुट्टी पिलाते हो
      बड़े आराम से तुम, चैन की बंसी बजाते हो

      है मुश्किल दौर, सूखी रोटियां भी दूर हैं हमसे
      मज़े से तुम कभी काजू, कभी किशमिश चबाते हो

      नज़र आती नहीं, मुफ़लिस की आँखों में तो खुशहाली
      कहाँ तुम रात-दिन, झूठे उन्हें सपने दिखाते हो

      अँधेरा करके बैठे हो, हमारी ज़िन्दगानी में
      मगर अपनी हथेली पर, नया सूरज उगाते हो

      व्यवस्था कष्टकारी क्यों न हो, किरदार ऐसा है
      ये जनता जानती है सब, कहाँ तुम सर झुकाते हो
      (2.)

      जो व्यवस्था भ्रष्ट हो, फ़ौरन बदलनी चाहिए
      लोकशाही की नई, सूरत निकलनी चाहिए

      मुफलिसों के हाल पर, आंसू बहाना व्यर्थ है
      क्रोध की ज्वाला से अब, सत्ता बदलनी चाहिए

      इंकलाबी दौर को, तेज़ाब दो जज़्बात का
      आग यह बदलाव की, हर वक्त जलनी चाहिए

      रोटियां ईमान की, खाएं सभी अब दोस्तो
      दाल भ्रष्टाचार की, हरगिज न गलनी चाहिए

      अम्न है नारा हमारा, लाल हैं हम विश्व के
      बात यह हर शख़्स के, मुहं से निकलनी चाहिए
      (3.)

      बाज़ार मैं बैठे मगर बिकना नहीं सीखा
      हालात के आगे कभी झुकना नहीं सीखा

      तन्हाई मैं जब छू गई यादें मिरे दिल को
      फिर आंसुओं ने आँख मैं रुकना नहीं सीखा

      फिर आईने को बेवफा के रूबरू रक्खा
      मैंने वफ़ा की लाश को ढकना नहीं सीखा

      जब चल पड़े मंजिल की जानिब ये कदम मेरे
      फिर आँधियों के सामने रुकना नहीं सीखा
      (4.)

      साधना कर यूँ सुरों की, सब कहें क्या सुर मिला
      बज उठें सब साज दिल के, आज तू यूँ गुनगुना

      हाय! दिलबर चुप न बैठो, राज़े-दिल अब खोल दो
      बज़्मे-उल्फ़त में छिड़ा है, गुफ़्तगूं का सिलसिला

      उसने हरदम कष्ट पाए, कामना जिसने भी की
      व्यर्थ मत जी को जलाओ, सोच सब अच्छा हुआ

      इश्क़ की दुनिया निराली, क्या कहूँ मैं दोस्तो
      बिन पिए ही मय की प्याली, छा रहा मुझपर नशा
      मीरो-ग़ालिब की ज़मीं पर, शेर जो मैंने कहे
      कहकशां सजने लगा और लुत्फ़े-महफ़िल आ गया
      (5.)
      बड़ी तकलीफ देते हैं ये रिश्ते
      यही उपहार देते रोज़ अपने

      ज़मीं से आस्मां तक फ़ैल जाएँ
      धनक में ख्वाहिशों के रंग बिखरे

      नहीं टूटे कभी जो मुश्किलों से
      बहुत खुद्दार हमने लोग देखे

      ये कड़वा सच है यारों मुफलिसी का
      यहाँ हर आँख में हैं टूटे सपने

      कहाँ ले जायेगा मुझको ज़माना
      बड़ी उलझन है, कोई हल तो निकले
      (6.)

      तीरो-तलवार से नहीं होता
      काम हथियार से नहीं होता

      घाव भरता है धीरे-धीरे ही
      कुछ भी रफ़्तार से नहीं होता

      खेल में भावना है ज़िंदा तो
      फ़र्क कुछ हार से नहीं होता

      सिर्फ़ नुक्सान होता है यारो
      लाभ तकरार से नहीं होता

      उसपे कल रोटियां लपेटे सब
      कुछ भी अख़बार से नहीं होता
      (7.)

      यूँ जहाँ तक बने चुप ही मै रहता हूँ
      कुछ जो कहना पड़े तो ग़ज़ल कहता हूँ

      जो भी कहना हो काग़ज़ पे करके रक़म
      फिर क़लम रखके ख़ामोश हो रहता हूँ

      दोस्तो! जिन दिनों ज़िंदगी थी ग़ज़ल
      ख़ुश था मै उन दिनों, अब नहीं रहता हूँ

      ढूंढ़ते हो कहाँ मुझको ऐ दोस्तो
      आबशारे-ग़ज़ल बनके मै बहता हूँ
      (8.)

      चढ़ा हूँ मै गुमनाम उन सीढियों तक
      मिरा ज़िक्र होगा कई पीढ़ियों तक

      ये बदनाम क़िस्से, मिरी ज़िंदगी को
      नया रंग देंगे, कई पीढ़ियों तक

      ज़मा शायरी उम्रभर की है पूंजी
      ये दौलत ही रह जाएगी पीढ़ियों तक

      “महावीर” क्यों मौत का है तुम्हे ग़म
      ग़ज़ल बनके जीना है अब पीढ़ियों तक
      (9.)

      काश! होता मज़ा कहानी में
      दिल मिरा बुझ गया जवानी में

      फूल खिलते न अब चमेली पर
      बात वो है न रातरानी में

      उनकी उल्फ़त में ये मिला हमको
      ज़ख़्म पाए हैं बस निशानी में

      आओ दिखलायें एक अनहोनी
      आग लगती है कैसे पानी में

      तुम रहे पाक़-साफ़ दिल हरदम
      मै रहा सिर्फ बदगुमानी में
      (10.)

      रेशा-रेशा, पत्ता-बूटा
      शाखें चटकीं, दिल-सा टूटा

      ग़ैरों से शिकवा क्या करते
      गुलशन तो अपनों ने लूटा

      ये इश्क़ है इल्ज़ाम अगर तो
      दे इल्ज़ाम मुझे मत झूटा

      तुम क्या यार गए दुनिया से
      प्यारा-सा इक साथी छूटा

      शिकवा क्या ऊपर वाले से
      भाग मिरा खुद ही था फूटा
      (11.)

      जां से बढ़कर है आन भारत की
      कुल जमा दास्तान भारत की

      सोच ज़िंदा है और ताज़ादम
      नौ’जवां है कमान भारत की

      देश का ही नमक मिरे भीतर
      बोलता हूँ ज़बान भारत की

      क़द्र करता है सबकी हिन्दोस्तां
      पीढियां हैं महान भारत की

      सुर्खरू आज तक है दुनिया में
      आन-बान और शान भारत की
      (12.)

      दिल मिरा जब किसी से मिलता है
      तो लगे आप ही से मिलता है

      लुत्फ़ वो अब कहीं नहीं मिलता
      लुत्फ़ जो शा’इरी से मिलता है

      दुश्मनी का भी मान रख लेना
      जज़्बा ये दोस्ती से मिलता है

      खेल यारो! नसीब का ही है
      प्यार भी तो उसी से मिलता है

      है “महावीर” जांनिसारी क्या
      जज़्बा ये आशिक़ी से मिलता है
      (13.)

      फ़न क्या है फनकारी क्या
      दिल क्या है दिलदारी क्या

      जान रही है जनता सब
      सर क्या है, सरकारी क्या

      झांक ज़रा गुर्बत में तू
      ज़र क्या है, ज़रदारी क्या

      सोच फकीरों के आगे
      दर क्या है, दरबारी क्या
      (14.)

      तलवारें दोधारी क्या
      सुख-दुःख बारी-बारी क्या

      क़त्ल ही मेरा ठहरा तो
      फांसी, खंजर, आरी क्या

      कौन किसी की सुनता है
      मेरी और तुम्हारी क्या

      चोट कज़ा की पड़नी है
      बालक क्या, नर-नारी क्या

      पूछ किसी से दीवाने
      करमन की गति न्यारी क्या
      (15.)

      हार किसी को भी स्वीकार नहीं होती
      जीत मगर प्यारे हर बार नहीं होती

      एक बिना दूजे का, अर्थ नहीं रहता
      जीत कहाँ पाते, यदि हार नहीं होती

      बैठा रहता मैं भी एक किनारे पर
      राह अगर मेरी दुशवार नहीं होती

      डर मत लह्रों से, आ पतवार उठा ले
      बैठ किनारे, नैया पार नहीं होती

      खाकर रूखी-सूखी, चैन से सोते सब
      इच्छाएं यदि लाख उधार नहीं होती
      (16.)

      तसव्वुर का नशा गहरा हुआ है
      दिवाना बिन पिए ही झूमता है

      गुज़र अब साथ भी मुमकिन कहाँ था
      मैं उसको वो मुझे पहचानता है
      गिरी बिजली नशेमन पर हमारे
      न रोया कोई कैसा हादिसा है

      बलन्दी नाचती है सर पे चढ़के
      कहाँ वो मेरी जानिब देखता है

      जिसे कल ग़ैर समझे थे वही अब
      रगे-जां में हमारी आ बसा है

      (17.)
      नज़र में रौशनी है
      वफ़ा की ताज़गी है

      जियूं चाहे मैं जैसे
      ये मेरी ज़िंदगी है

      ग़ज़ल की प्यास हरदम
      लहू क्यों मांगती है

      मिरी आवारगी में
      फ़क़त तेरी कमी है

      इसे दिल में बसा लो
      ये मेरी शा’इरी है

      (18.)

      सोच का इक दायरा है, उससे मैं कैसे उठूँ
      सालती तो हैं बहुत यादें, मगर मैं क्या करूँ

      ज़िंदगी है तेज़ रौ, बह जायेगा सब कुछ यहाँ
      कब तलक मैं आँधियों से, जूझता-लड़ता रहूँ

      हादिसे इतने हुए हैं दोस्ती के नाम पर
      इक तमाचा-सा लगे है, यार जब कहने लगूं

      जा रहे हो छोड़कर इतना बता दो तुम मुझे
      मैं तुम्हारी याद में तड़पूँ या फिर रोता फिरूँ

      सच हों मेरे स्वप्न सारे, जी, तो चाहे काश मैं
      पंछियों से पंख लेकर, आसमाँ छूने लगूं

      (19.)

      दिल से उसके जाने कैसा बैर निकला
      जिससे अपनापन मिला वो ग़ैर निकला

      था करम उस पर ख़ुदा का इसलिए ही
      डूबता वो शख़्स कैसा तैर निकला

      मौज-मस्ती में आख़िर खो गया क्यों
      जो बशर करने चमन की सैर निकला

      सभ्यता किस दौर में पहुँची है आख़िर
      बंद बोरी से कटा इक पैर निकला

      वो वफ़ादारी में निकला यूँ अब्बल
      आंसुओं में धुलके सारा बैर निकला

      (20.)

      आपको मैं मना नहीं सकता
      चीरकर दिल दिखा नहीं सकता

      इतना पानी है मेरी आँखों में
      बादलों में समा नहीं सकता

      तू फरिश्ता है दिल से कहता हूँ
      कोई तुझसा मैं ला नहीं सकता

      हर तरफ़ एक शोर मचता है
      सामने सबके आ नहीं सकता

      कितनी ही शौहरत मिले लेकिन
      क़र्ज़ माँ का चुका नहीं सकता

      (21.)

      राह उनकी देखता है
      दिल दिवाना हो गया है

      छा रही है बदहवासी
      दर्द मुझको पी रहा है

      कुछ रहम तो कीजिये अब
      दिल हमारा आपका है

      आप जबसे हमसफ़र हो
      रास्ता कटने लगा है

      ख़त्म हो जाने कहाँ अब
      ज़िंदगी का क्या पता है

      (22.)

      नज़र को चीरता जाता है मंज़र
      बला का खेल खेले है समन्दर

      मुझे अब मार डालेगा यकीनन
      लगा है हाथ फिर क़ातिल के खंजर

      है मकसद एक सबका उसको पाना
      मिल मस्जिद में या मंदिर में जाकर

      पलक झपकें तो जीवन बीत जाये
      ये मेला चार दिन रहता है अक्सर

      नवाज़िश है तिरी मुझ पर तभी तो
      मिरे मालिक खड़ा हूँ आज तनकर

      (23.)

      बीती बातें याद न कर
      जी में चुभता है नश्तर

      हासिल कब तक़रार यहाँ
      टूट गए कितने ही घर

      चाँद-सितारे साथी थे
      नींद न आई एक पहर

      तनहा हूँ मैं बरसों से
      मुझ पर भी तो डाल नज़र

      पीर न अपनी व्यक्त करो
      यह उपकार करो मुझ पर

      (24.)
      छूने को आसमान काफ़ी है
      पर अभी कुछ उड़ान बाक़ी है

      कैसे ईमाँ बचाएं हम अपना
      सामने खुशबयान साकी है

      कैसे वो दर्द को ज़बां देगा
      क़ैद में बेज़बान पाखी है

      लक्ष्य पाकर भी क्यों कहे दुनिया
      कुछ तिरा इम्तिहान बाक़ी है

      कहने हैं कुछ नए फ़साने भी
      इक नया आसमान बाक़ी है

      (25.)
      लहज़े में क्यों बेरूख़ी है
      आपको भी कुछ कमी है

      पढ़ लिया उनका भी चेहरा
      बंद आँखों में नमी है

      सच ज़रा छूके जो गुज़रा
      दिल में अब तक सनसनी है

      भूल बैठा हादिसों में
      ग़म है क्या और क्या ख़ुशी है

      दर्द काग़ज़ में जो उतरा
      तब ये जाना शाइरी है

      (26.)

      धूप का लश्कर बढ़ा जाता है
      छाँव का मंज़र लुटा जाता है

      रौशनी में इस कदर पैनापन
      आँख में सुइयां चुभा जाता है

      चहचहाते पंछियों के कलरव में
      प्यार का मौसम खिला जाता है

      फूल-पत्तों पर लिखा कुदरत ने
      वो करिश्मा कब पढ़ा जाता है

      ***************************

      ग़ज़लकार : महावीर उत्तरांचली
      पता : बी-4 /79, पर्यटन विहार, वसुंधरा इन्क्लेव, दिल्ली 110096
      चलभाष: 9818150516

  132. Mahavir Uttranchali (Poet and Writer) on

    आदरणीय, सादर!

    अपनी ग़ज़ल एल्बम “फिर वही आवारगी” का लिंक दे रहा हूँ। ग़ज़ल-गीत का आनंद लें और खाकसार को अपने विचारों से अवगत कराएं। इसमें मेरी लिखी आठ ग़ज़लें हैं। क्या रचनाएँ पसंद आईं। नीचे दिए लिंक पर क्लिक करें:—

    https://www.youtube.com/results?search_query=phir+wahi+aawargi%2C+sonotek

    रचनाकार में मेरी २६ ग़ज़लें भी प्रकाशित है. नीचे दिए लिंक पर क्लिक करें:—

    http://www.rachanakar.org/2015/11/26.html

    आपका ही

    महावीर उत्तरांचली (शा’इर, कवि व कथाकार)

    उपसम्पादक, “कथा संसार” (त्रिमासिक, ग़ाज़ियाबाद)

    साहित्य सहभागी, “बुलंदप्रभा” (त्रिमासिक, बुलंदशहर)

    ************************
    26 ग़ज़लें
    ग़ज़लकार : महावीर उत्तरांचली
    (1.)

    ग़रीबों को फ़क़त, उपदेश की घुट्टी पिलाते हो
    बड़े आराम से तुम, चैन की बंसी बजाते हो

    है मुश्किल दौर, सूखी रोटियां भी दूर हैं हमसे
    मज़े से तुम कभी काजू, कभी किशमिश चबाते हो

    नज़र आती नहीं, मुफ़लिस की आँखों में तो खुशहाली
    कहाँ तुम रात-दिन, झूठे उन्हें सपने दिखाते हो

    अँधेरा करके बैठे हो, हमारी ज़िन्दगानी में
    मगर अपनी हथेली पर, नया सूरज उगाते हो

    व्यवस्था कष्टकारी क्यों न हो, किरदार ऐसा है
    ये जनता जानती है सब, कहाँ तुम सर झुकाते हो
    (2.)

    जो व्यवस्था भ्रष्ट हो, फ़ौरन बदलनी चाहिए
    लोकशाही की नई, सूरत निकलनी चाहिए

    मुफलिसों के हाल पर, आंसू बहाना व्यर्थ है
    क्रोध की ज्वाला से अब, सत्ता बदलनी चाहिए

    इंकलाबी दौर को, तेज़ाब दो जज़्बात का
    आग यह बदलाव की, हर वक्त जलनी चाहिए

    रोटियां ईमान की, खाएं सभी अब दोस्तो
    दाल भ्रष्टाचार की, हरगिज न गलनी चाहिए

    अम्न है नारा हमारा, लाल हैं हम विश्व के
    बात यह हर शख़्स के, मुहं से निकलनी चाहिए
    (3.)

    बाज़ार मैं बैठे मगर बिकना नहीं सीखा
    हालात के आगे कभी झुकना नहीं सीखा

    तन्हाई मैं जब छू गई यादें मिरे दिल को
    फिर आंसुओं ने आँख मैं रुकना नहीं सीखा

    फिर आईने को बेवफा के रूबरू रक्खा
    मैंने वफ़ा की लाश को ढकना नहीं सीखा

    जब चल पड़े मंजिल की जानिब ये कदम मेरे
    फिर आँधियों के सामने रुकना नहीं सीखा
    (4.)

    साधना कर यूँ सुरों की, सब कहें क्या सुर मिला
    बज उठें सब साज दिल के, आज तू यूँ गुनगुना

    हाय! दिलबर चुप न बैठो, राज़े-दिल अब खोल दो
    बज़्मे-उल्फ़त में छिड़ा है, गुफ़्तगूं का सिलसिला

    उसने हरदम कष्ट पाए, कामना जिसने भी की
    व्यर्थ मत जी को जलाओ, सोच सब अच्छा हुआ

    इश्क़ की दुनिया निराली, क्या कहूँ मैं दोस्तो
    बिन पिए ही मय की प्याली, छा रहा मुझपर नशा
    मीरो-ग़ालिब की ज़मीं पर, शेर जो मैंने कहे
    कहकशां सजने लगा और लुत्फ़े-महफ़िल आ गया
    (5.)
    बड़ी तकलीफ देते हैं ये रिश्ते
    यही उपहार देते रोज़ अपने

    ज़मीं से आस्मां तक फ़ैल जाएँ
    धनक में ख्वाहिशों के रंग बिखरे

    नहीं टूटे कभी जो मुश्किलों से
    बहुत खुद्दार हमने लोग देखे

    ये कड़वा सच है यारों मुफलिसी का
    यहाँ हर आँख में हैं टूटे सपने

    कहाँ ले जायेगा मुझको ज़माना
    बड़ी उलझन है, कोई हल तो निकले
    (6.)

    तीरो-तलवार से नहीं होता
    काम हथियार से नहीं होता

    घाव भरता है धीरे-धीरे ही
    कुछ भी रफ़्तार से नहीं होता

    खेल में भावना है ज़िंदा तो
    फ़र्क कुछ हार से नहीं होता

    सिर्फ़ नुक्सान होता है यारो
    लाभ तकरार से नहीं होता

    उसपे कल रोटियां लपेटे सब
    कुछ भी अख़बार से नहीं होता
    (7.)

    यूँ जहाँ तक बने चुप ही मै रहता हूँ
    कुछ जो कहना पड़े तो ग़ज़ल कहता हूँ

    जो भी कहना हो काग़ज़ पे करके रक़म
    फिर क़लम रखके ख़ामोश हो रहता हूँ

    दोस्तो! जिन दिनों ज़िंदगी थी ग़ज़ल
    ख़ुश था मै उन दिनों, अब नहीं रहता हूँ

    ढूंढ़ते हो कहाँ मुझको ऐ दोस्तो
    आबशारे-ग़ज़ल बनके मै बहता हूँ
    (8.)

    चढ़ा हूँ मै गुमनाम उन सीढियों तक
    मिरा ज़िक्र होगा कई पीढ़ियों तक

    ये बदनाम क़िस्से, मिरी ज़िंदगी को
    नया रंग देंगे, कई पीढ़ियों तक

    ज़मा शायरी उम्रभर की है पूंजी
    ये दौलत ही रह जाएगी पीढ़ियों तक

    “महावीर” क्यों मौत का है तुम्हे ग़म
    ग़ज़ल बनके जीना है अब पीढ़ियों तक
    (9.)

    काश! होता मज़ा कहानी में
    दिल मिरा बुझ गया जवानी में

    फूल खिलते न अब चमेली पर
    बात वो है न रातरानी में

    उनकी उल्फ़त में ये मिला हमको
    ज़ख़्म पाए हैं बस निशानी में

    आओ दिखलायें एक अनहोनी
    आग लगती है कैसे पानी में

    तुम रहे पाक़-साफ़ दिल हरदम
    मै रहा सिर्फ बदगुमानी में
    (10.)

    रेशा-रेशा, पत्ता-बूटा
    शाखें चटकीं, दिल-सा टूटा

    ग़ैरों से शिकवा क्या करते
    गुलशन तो अपनों ने लूटा

    ये इश्क़ है इल्ज़ाम अगर तो
    दे इल्ज़ाम मुझे मत झूटा

    तुम क्या यार गए दुनिया से
    प्यारा-सा इक साथी छूटा

    शिकवा क्या ऊपर वाले से
    भाग मिरा खुद ही था फूटा
    (11.)

    जां से बढ़कर है आन भारत की
    कुल जमा दास्तान भारत की

    सोच ज़िंदा है और ताज़ादम
    नौ’जवां है कमान भारत की

    देश का ही नमक मिरे भीतर
    बोलता हूँ ज़बान भारत की

    क़द्र करता है सबकी हिन्दोस्तां
    पीढियां हैं महान भारत की

    सुर्खरू आज तक है दुनिया में
    आन-बान और शान भारत की
    (12.)

    दिल मिरा जब किसी से मिलता है
    तो लगे आप ही से मिलता है

    लुत्फ़ वो अब कहीं नहीं मिलता
    लुत्फ़ जो शा’इरी से मिलता है

    दुश्मनी का भी मान रख लेना
    जज़्बा ये दोस्ती से मिलता है

    खेल यारो! नसीब का ही है
    प्यार भी तो उसी से मिलता है

    है “महावीर” जांनिसारी क्या
    जज़्बा ये आशिक़ी से मिलता है
    (13.)

    फ़न क्या है फनकारी क्या
    दिल क्या है दिलदारी क्या

    जान रही है जनता सब
    सर क्या है, सरकारी क्या

    झांक ज़रा गुर्बत में तू
    ज़र क्या है, ज़रदारी क्या

    सोच फकीरों के आगे
    दर क्या है, दरबारी क्या
    (14.)

    तलवारें दोधारी क्या
    सुख-दुःख बारी-बारी क्या

    क़त्ल ही मेरा ठहरा तो
    फांसी, खंजर, आरी क्या

    कौन किसी की सुनता है
    मेरी और तुम्हारी क्या

    चोट कज़ा की पड़नी है
    बालक क्या, नर-नारी क्या

    पूछ किसी से दीवाने
    करमन की गति न्यारी क्या
    (15.)

    हार किसी को भी स्वीकार नहीं होती
    जीत मगर प्यारे हर बार नहीं होती

    एक बिना दूजे का, अर्थ नहीं रहता
    जीत कहाँ पाते, यदि हार नहीं होती

    बैठा रहता मैं भी एक किनारे पर
    राह अगर मेरी दुशवार नहीं होती

    डर मत लह्रों से, आ पतवार उठा ले
    बैठ किनारे, नैया पार नहीं होती

    खाकर रूखी-सूखी, चैन से सोते सब
    इच्छाएं यदि लाख उधार नहीं होती
    (16.)

    तसव्वुर का नशा गहरा हुआ है
    दिवाना बिन पिए ही झूमता है

    गुज़र अब साथ भी मुमकिन कहाँ था
    मैं उसको वो मुझे पहचानता है
    गिरी बिजली नशेमन पर हमारे
    न रोया कोई कैसा हादिसा है

    बलन्दी नाचती है सर पे चढ़के
    कहाँ वो मेरी जानिब देखता है

    जिसे कल ग़ैर समझे थे वही अब
    रगे-जां में हमारी आ बसा है

    (17.)
    नज़र में रौशनी है
    वफ़ा की ताज़गी है

    जियूं चाहे मैं जैसे
    ये मेरी ज़िंदगी है

    ग़ज़ल की प्यास हरदम
    लहू क्यों मांगती है

    मिरी आवारगी में
    फ़क़त तेरी कमी है

    इसे दिल में बसा लो
    ये मेरी शा’इरी है

    (18.)

    सोच का इक दायरा है, उससे मैं कैसे उठूँ
    सालती तो हैं बहुत यादें, मगर मैं क्या करूँ

    ज़िंदगी है तेज़ रौ, बह जायेगा सब कुछ यहाँ
    कब तलक मैं आँधियों से, जूझता-लड़ता रहूँ

    हादिसे इतने हुए हैं दोस्ती के नाम पर
    इक तमाचा-सा लगे है, यार जब कहने लगूं

    जा रहे हो छोड़कर इतना बता दो तुम मुझे
    मैं तुम्हारी याद में तड़पूँ या फिर रोता फिरूँ

    सच हों मेरे स्वप्न सारे, जी, तो चाहे काश मैं
    पंछियों से पंख लेकर, आसमाँ छूने लगूं

    (19.)

    दिल से उसके जाने कैसा बैर निकला
    जिससे अपनापन मिला वो ग़ैर निकला

    था करम उस पर ख़ुदा का इसलिए ही
    डूबता वो शख़्स कैसा तैर निकला

    मौज-मस्ती में आख़िर खो गया क्यों
    जो बशर करने चमन की सैर निकला

    सभ्यता किस दौर में पहुँची है आख़िर
    बंद बोरी से कटा इक पैर निकला

    वो वफ़ादारी में निकला यूँ अब्बल
    आंसुओं में धुलके सारा बैर निकला

    (20.)

    आपको मैं मना नहीं सकता
    चीरकर दिल दिखा नहीं सकता

    इतना पानी है मेरी आँखों में
    बादलों में समा नहीं सकता

    तू फरिश्ता है दिल से कहता हूँ
    कोई तुझसा मैं ला नहीं सकता

    हर तरफ़ एक शोर मचता है
    सामने सबके आ नहीं सकता

    कितनी ही शौहरत मिले लेकिन
    क़र्ज़ माँ का चुका नहीं सकता

    (21.)

    राह उनकी देखता है
    दिल दिवाना हो गया है

    छा रही है बदहवासी
    दर्द मुझको पी रहा है

    कुछ रहम तो कीजिये अब
    दिल हमारा आपका है

    आप जबसे हमसफ़र हो
    रास्ता कटने लगा है

    ख़त्म हो जाने कहाँ अब
    ज़िंदगी का क्या पता है

    (22.)

    नज़र को चीरता जाता है मंज़र
    बला का खेल खेले है समन्दर

    मुझे अब मार डालेगा यकीनन
    लगा है हाथ फिर क़ातिल के खंजर

    है मकसद एक सबका उसको पाना
    मिल मस्जिद में या मंदिर में जाकर

    पलक झपकें तो जीवन बीत जाये
    ये मेला चार दिन रहता है अक्सर

    नवाज़िश है तिरी मुझ पर तभी तो
    मिरे मालिक खड़ा हूँ आज तनकर

    (23.)

    बीती बातें याद न कर
    जी में चुभता है नश्तर

    हासिल कब तक़रार यहाँ
    टूट गए कितने ही घर

    चाँद-सितारे साथी थे
    नींद न आई एक पहर

    तनहा हूँ मैं बरसों से
    मुझ पर भी तो डाल नज़र

    पीर न अपनी व्यक्त करो
    यह उपकार करो मुझ पर

    (24.)
    छूने को आसमान काफ़ी है
    पर अभी कुछ उड़ान बाक़ी है

    कैसे ईमाँ बचाएं हम अपना
    सामने खुशबयान साकी है

    कैसे वो दर्द को ज़बां देगा
    क़ैद में बेज़बान पाखी है

    लक्ष्य पाकर भी क्यों कहे दुनिया
    कुछ तिरा इम्तिहान बाक़ी है

    कहने हैं कुछ नए फ़साने भी
    इक नया आसमान बाक़ी है

    (25.)
    लहज़े में क्यों बेरूख़ी है
    आपको भी कुछ कमी है

    पढ़ लिया उनका भी चेहरा
    बंद आँखों में नमी है

    सच ज़रा छूके जो गुज़रा
    दिल में अब तक सनसनी है

    भूल बैठा हादिसों में
    ग़म है क्या और क्या ख़ुशी है

    दर्द काग़ज़ में जो उतरा
    तब ये जाना शाइरी है

    (26.)

    धूप का लश्कर बढ़ा जाता है
    छाँव का मंज़र लुटा जाता है

    रौशनी में इस कदर पैनापन
    आँख में सुइयां चुभा जाता है

    चहचहाते पंछियों के कलरव में
    प्यार का मौसम खिला जाता है

    फूल-पत्तों पर लिखा कुदरत ने
    वो करिश्मा कब पढ़ा जाता है

    ***************************

    ग़ज़लकार : महावीर उत्तरांचली
    पता : बी-4 /79, पर्यटन विहार, वसुंधरा इन्क्लेव, दिल्ली 110096
    चलभाष: 9818150516

  133. deepak2101 on

    There is no ‘lyrics’ for ‘Gulon Mei Rang Bhare’, sung by Mehdi Hassan Khansahib and penned by Faiz Ahmed Faiz’ which is highly surprising. Please avail it and thanks.

  134. radha on

    i am deeply drawn towards the sufi music and gazals….but as a non hindi speaking person i find it difficult to understand few words….this is an amazing work by you and no words for all the efforts you have put into this……today itself i discovered this site….great day…

  135. Biren Patel on

    It is really a wonderful experience to see the hard work of making the hindi/urdu languages more closer to the hearts of all music and poetry lovers !! This is an outstanding creative effort !!

  136. Anon on

    This site is great, for further info check rekhta too.

  137. HK on

    I am sure the pride is all yours as much as the pleasure is all ours as we go through this blog. May your spirit and commitment persist.

  138. Nihal on

    I like this website

  139. Anonymous on

    Absolutely fantastic. Love it. Thank you for your efforts. Please keep it up.

  140. Iqbal Halani on

    I am free and can update old youtube links slowly one by one in my spare time, if you like. Thank you for yer blog.

  141. Krishnamurthy on

    Love to learn the languages

  142. Anonymous on

    This is a wonderful initiative. A gift to all who love Urdu/ Hindi poetry and music and whose knowledge of the language is not at the expert level. Would be nice to see more of Faiz’s poems. Right now I am trying to find a good translation of hum jo tareek raahon me mare gaye.


Leave a reply to Pankaj Mandalia Cancel reply