Hamein Koi Gham Nahin Tha

Please leave a note if you know the name of the poet
Lyrics by Faiyaz Hashmi

हमें कोई ग़म नहीं था ग़म-इ-आशिकी से पहले
न थी दुश्मनी किसी से तेरी दोस्ती से पहले

hamein koi gham nahin tha, gham-e-aashiqii se pehle
na thi dushmanii kisii se, teri dosti se pehle

है ये मेरी बद-नसीबी तेरा क्या कुसूर इस में
तेरे ग़म ने मार डाला, मुझे ज़िन्दगी से पहले

hai ye meri bad-naseebii, tera kya kusoor is mein
tere gham ne maar daala, mujhe zindagi se pehle

बद-नसीबी, Bad-naseebii: Bad fortune, bad luck, ill destiny, ill fate
कुसूर, Kusoor: Deficiency; decrease; defect; failure, want, default; omission; miss; shortcoming, error, faultiness, fault, sin; inaccuracy, incorrectness

मेरा प्यार जल रहा है, अरे चाँद आज छुप जा
कभी प्यार था हमें भी, तेरी चांदनी से पहले

mera pyaar jal raha hai, are chaand aaj chhup jaa
kabhi pyaar tha hamein bhi, teri chaandni se pehle

मई कभी न मुस्कुराता, जो मुझे ये इल्म होता
के हज़ार ग़म मिलेंगे मुझे इक खुशी से पहले

mai kabhi na muskuraata, jo mujhe ye ilm hotaa
ke hazaar gham milenge mujhe ik khushii se pehle

इल्म, Ilm: Knowledge, learning, science; literature; doctrine

ये अजीब इम्तिहान है की तुम्हीं को भूलना है
मिले कब थे इस तरह हम तुम्हें बे-दिली से पहले

ye ajeeb imtihaan hai ki tumhiin ko bhuulna hai
mile kab the is tarah ham tumhein be-dilii se pehle

अजीब, Ajeeb: Admirable, Extraordinary, Odd, Outlandish, Queer, Rare
इम्तिहान, Imtihaan: Trial, test, proof, experiment; examination; inquiry; temptation
दिली, Dilii: Of the heart, hearty, cordial; sincere, true; intimate
बे-दिली, Be-dilii: Uncaring, indifferent

Advertisements

16 comments so far

  1. Sahiba on

    Poet is Faiyaz Hashmi

  2. Kanan on

    Beautiful ghazal… loved the lyrics and raag. It reminded me of “hai isi mein pyaar ki aabaroo…”. Thank you for sharing.

  3. TAUSEEF on

    HUME KOI GHAM NA THA”IS VERY BEAUTIFUL GHAZAL

  4. Armaan on

    very touching n breath takin

  5. Bibek on

    मेरा प्यार जल रहा है, अरे चाँद आज छुप जा
    कभी प्यार था हमें भी, तेरी चांदनी से पहले

    ये अजीब इम्तिहान है की तुम्हीं को भूलना है
    मिले कब थे इस तरह हम तुम्हें बे-दिली से पहले

    Can anyone translate these lines into English? That would be great!!

    • Aijaz khan on

      my Love is Already on burning,,oh moon please go nd hide,,
      i ever loved ur light,,,but before……

      this is an odd examination of mine,,that i have to forget u oh my love..
      bcoz we never met with each other in an indifferent situation or uncaring situation

  6. Nishant'kabhi yun bhi to ho' on

    Bahut khoob…

  7. ashish jain on

    really true and meaningful…. great

  8. Anonymous on

    i love this song

  9. Anonymous on

    i think is the best line of love मई कभी न मुस्कुराता, जो मुझे ये इल्म होता
    के हज़ार ग़म मिलेंगे मुझे इक खुशी से पहले
    mahak

  10. vipindas on

    which raga?

  11. Sanjeev on

    Sounds like Ahir Bhairav.

    • govind on

      isnt it charukeshi ?

  12. Rashid on

    listen this ghazal sung by legend Mehdi Hasan

  13. dilshad on

    I love this song .its so painful


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s