Main Hoon Mushtaq

Lyrics by Mirza Ghalib

main hoon mushtaq-e-jafa mujh pe jafa aur sahi
tum ho be-daad se khush is se siva aur sahi

Mushtaq: Ardent, Eager, Interested, Keen
Jafa: Oppression, Unfaithful, Injustice, Injury, Violence
Be-daad: Iniquity, Injustice, Oppression

ghair ki marg ka gham kis liye ai ghairat.e.maah!
hain havas-pesha bohat woh na hua aur sahi

Ghair: Stranger, Foreigner, Besides, Other, Different, Alien, Bad, Without, Except, But, Save
Marg: Death
Gham: Concern, Care, Grief, Sorrow, Woe
Ghairat: Honor, Modesty, Bashfulness, Envy, Enmity, Shame, Fear Of Exposure
Maah: Moon, Month
Havas: Ambition, Desire, Lust, Greed
Peshaa: Craft, Trade, Profession

tum ho butt phir tumhein pindaar-e-khudayii kyun hai
tum khuda-vand hi kehlao khuda aur sahi

Butt: Beloved, Icon, Idol, Image, Lover, Sculpture, Statute
Pindaar: Arrogance, Ego, Pride, Self-esteem
Khydaayii: God. ship, godhead, divinity, providence; almighty power, omnipotence;—creation, nature, the world

husn main hoor se badhkar nahin hone ke kamii
aap ka sheva-o-andaaz-o-adaa aur sahi

Hoor: Virgin Of Paradise, Nymph, Beauty
Shevaa: Tradition, Way, Behaviour, Habit, Manner, Nature
Andaaz: Genre, Manner, Mode, Type, Style
Adaa: Beauty, Charm, Elegance, Fascination, Grace, Payment Of Debt Performance, Pose, Settlement, Style

tere kooche ka hai maa-ind mein muztar mera
kabaa ik aur sahi kibla numaa aur sahi

Koocha: A Narrow Street, Lane
Maa: Which, that which, what, whatever, whatsoever;—somewhat, something;—who, he who; those who
Ind: At, near, nigh, about; by, close by; with, present with; in the presence of; at the place of; at the time of; among, amongst
Muztar: Restless
Kabaa: House Of Allah In Mecca
Kibla: That part to which people turn their face when at prayer; Mecca, an altar
Numaa: Showing, exhibiting, pointing out;—showing itself, appearing (used as last member of compounds)
Kibla-numaa: An arrow/sign that points to the direction of Mecca (for prayer)

kyun na firdaus mein dozakh ko mila lein yaarab!
sair ke vaaste thodi si fazaa aur sahi

Firdaus: Garden, Heaven, Paradise
Dozakh: Hell
Yaarab: O God (It Is Used As An Interjection)
Sair: Walk, Excursion, Recreation, Amusement, Stroll In, Visit
Vaaste: For, For The Sake Of, On behalf of
Fazaa: Atmosphere, Environment

mujh ko wo do ke jise khaake na paanii maanguun
zehar kuch aur sahi aab-e-baqa aur sahi

Zehar: Poison
Aab: Brightness, Brilliance, Cool, Water, Splendor, Elegance, Gloss,Polish, Temper Steel, Luster Gems
Baqa: Remaining; duration, permanence; eternity; immortality
Aab-e-Baqaa: Water from the fountain of immortality

koi duniya mein magar baagh nahi vaaiz
khuld be-baagh hai khair aab-o-havaa aur sahi

Baagh: Garden, Orchard, Grove
Vaaiz: Preacher, Advisor, Religious Wise Man, Learned Man, Wise Man
Khuld: Heaven, Paradise
Khair: Good, Best, Very Well, Welfare, Happiness
Aab-o-Havaa: Water and Air

mujhse ‘Ghalib’ yeh Allah hi Alaai ne ghazal likhvaayi
ek bedaad jale ranj-e-saza gar-e-ranj-e-faza aur sahi

Ghalib: A reference to the poet, Mirza Ghalib
Alaai: Per comment below, a reference to the saint Alauddin Aulia
Ranj: Distress, Grief, Sorrow, Trouble, Inconvenience
Sazaa: Correction, Punishment, Requital
Fazaa: Atmosphere, Environment

Advertisements

9 comments so far

  1. Satdeep Gill on

    Greatly sung by Noor Jahaan……………

  2. mobashshir on

    Correct the last couplet plz! Its not allah hi…

    Its Alaai that’s Alauddin Aulia the famous saint!

  3. Mansoor Afzal on

    Pls correct the last couplet (Maqta)

    mujhse ‘Ghalib’ yeh Alaai ne ghazal likhvaayi
    ek bedaad gar-e-ranj-e-faza aur sahi

    • ekfankaar on

      Mansoor,

      Thanks; I have made the corrections.

  4. wtwind on

    helpful writing

  5. Mansoor Afzal on

    pls make one more correction
    Pls correct the 5th couplet (shair)

    tere kooche ka hai maail (or maayel ما ئل) dil-e-muztar mera
    kabaa ik aur sahi kibla numaa aur sahi

  6. Mansoor Afzal on

    میں ھوں مشتاق جفا مجھ پہ جفا اور سہی
    تم ہو بےداد سے خوش اس سے سوا اور سہی
    غیر کی مرگ کا غم کس لئے اے غیرت ماہ
    ھیں حوس پیشہ بہت وہ نہ ہوا اور سہی
    تم ہو بت پھر تمہیں پندار خدائ کیوں ھے
    تم خداوند ھی کہلاؤ ، خدا اور سہی
    تیرے کوچے کا ہے مائل دل مضطر میرا
    کعبہ اک اور سہی قبلہ نما اور سہی
    مجھ سے غا لب یہ علائ نے غزل لکھوائ
    ایک بے داد گر رنج فضا اور سہی

  7. A . Abdul Karim on

    Please give the synopsis of the poem first an then word meaning. This would help the listener understand and enjoy the song better.

  8. Anonymous on

    Alai was the nephew of Ghalib’s wife who had given him one line of this ghazal and asked Ghalib to complete it hence Alai ne ghazal likhvayi


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s