Hamaari Saanson Mein

Listen to the Noor Jehan version.

Lyrics by Tasleem Fazli

हमारी साँसों में आज तक वो हीना की खुशबू महक रही है
लबों पे नघमे मचल रहे हैं नज़र से मस्ती छलक रही है

hamaari saanson mein aaj tak woh
henna ki khusbu mehak rahi hai
labon pe naghme machal rahein hain
nazar se masti chhalak rahi hai

सांस, Saans: Breath, Sigh
हीना, Henna: The plant Lawsonia inermis, Egyptian privet or Indian myrtle, henna (used for dyeing the hands and feet and hair)
खुसबू, Khushbu: Aroma, Fragrance, Scent
महक, Mehak: A wide-spread fragrance; fragrance, odour, perfume
लबों, Labon: Lips
नग़मा, Naghma: Melody, Musical Note, Song, Tone, Tune
मचल, Machal: Wayward, headstrong, obstinate, perverse; refractory, disobedient; restive, fidgety; pert; cross; squeamish, fastidious
मस्ती, Masti: Lust, Intoxication
छलक, Chhalak: Running over, overflow; splashing, splash

कभी जो थे प्यार की ज़मानत, वो हाथें हैं ग़ैर की अमानत
जो कसमें खाते थे चाहतों की उन्ही की नीयत बहक रही है

kabhi jo the pyaar ki zamaanat
woh haathein hain ghair ki amaanat
jo kasmein khaate the chaahaton ki
unhein ki neeyat bahak rahi hai

ज़मानत, Zamaanat: Bail, Bond, Guaranty, Guarantee, Surety, Security, Undertaking, Vouch
ग़ैर, Ghair: Stranger, Foreigner, Besides, Other, Different, Alien, Bad, Without, Except, But, Save
अमानत, Amaanat: Guardianship, Guaranty, Fidelity, Something Given In Trust, Deposit, Security
कसम, Kasam: An oath
नीयत, Neeyat: Intention, intent, purpose, aim, object; design; resolve; will;—desire, wish
बहकना, Bahakna: To be frightened away; to be deceived, misled; to stray; to be baulked or disappointed; to be intoxicated

किसी से कोई गिला नहीं है नसीब ही में वफ़ा नहीं है
जहां कहीं था हीना को खिलना हीना वहीं पे महक रही है

kisi se koi gilaa nahin hai
naseeb hi mein wafaa nahin hai
jahaan kahin tha henna ko khilna
henna vahin pe mehak rahi hai

गिला, Gilaa: Complaint, Blame, Reproach, Lamentation
नसीब, Naseeb: Destiny, Fortune, Fate, Lot, Quota
वफ़ा, Wafaa: Fulfilling A Promise, Fulfilment, Fidelity, Faithful, Sincerity, Sufficiency

वो जिनके खातिर ग़ज़ल कही थी वो जिनके खातिर लिखे थे नगमे
उन्ही के आगे सवाल बनके ग़ज़ल की झांझर झनक रही है

woh jinke khaatir ghazal kahi thi
woh jinke khaatir likhe the naghme
unhin ke aage sawaal banke
ghazal ki jhaanjhar jhanak rahi hai

खातिर, Khaatir: Behalf, Choice, Favor, The Heart, Mind, Memory, Sake
झांझर, Jhaanjhar: A cymbal; a hollow tinkling anklet
झनक, Jhanak: Clinking, tinkling, ringing, rattling; clank, clink, tinkle, jingle, ring, rattle;—tingling, pricking

Advertisements

2 comments so far

  1. Manoshi on

    your dedication is much appreciated. amazing collection.

  2. ghazaladmirer on

    An amazing gem- an eternal masterpiece featuring tender lyrics of Tasleem Fazli, golden voice of Mehdi Hassan, and the soul-stirring music composition by the late M.Ashraf. All three were at the peak of their art then!!!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s