Yeh Maujazaa Bhi

Lyrics by Qateel Shifai

ये मौजज़ा भी मुहब्बत कभी दिखाए मुझे
के संग तुझपे गिरे और ज़ख्म आये मुझे

ye maujazaa bhii muhabbat kabhii dikhaaye mujhe
ki sang tujhpe gire aur zaKhm aaye mujhe

मौजज़ा, Maujazaa: Miracle
संग, Sang: Stone, Weight
ज़ख्म, Zakhm: Bruise, Cut, Damage, Felon, Gash, Hack, Harm, Hurt, Injury, Loss,Sore, Wound

वो मेहरबान है तो इकरार क्यूँ नहीं करता
वो बद-गुमान है तो सौ बार आजमाए मुझे

vo meharabaa.N hai to iqraar ky uu.N nahii.n kartaa
vo bad-gumaa.N hai to sau baar aazmaaye mujhe

मेहरबान, Meharbaan: Beneficent, Kind
इकरार, Iqraar: Promise, Pledge, Confession, Declaration, Covenant
गुमान, Gumaan: Distrust, Deception, Doubt, Fancy, Likelihood, Mistrust, Opinion, Pride, Suspicion, Surmise, Thought
बद-गुमान, Bad-Gumaan: Jealous, Suspicious, Mistrustful
आजमाना, Aazmaanaa: Tempt, Test

मैं अपने पाँव टेल रौन्धता हूँ साए को
बदन मेरा ही सही दोपहर न भाये मुझे

mai.n apne paa.Nv tale rau.ndhtaa huu.N saaye ko
badan meraa hii sahii dopahar na bhaaye mujhe

पाँव, Paanv: Feet
तले, Tale: Underneath
रौन्धना, Raundhna: To trample on, to tread down; to ride over; to crush; to lay waste, to destroy
साया, Saayaa: Shadow, Shade, Shelter, Apparition
पहर, Pahar: Three hours, an eighth part of a day
दो-पहर, Do-Pahar: Afternoon (12pm)
बहाना, Bhaanaa: To be approved (of), to be acceptable (to, -ko), be pleasing (to), to please; to be beloved, be held dear; to suit, fit, become; to seem good or befitting

मैं घर से तेरी तमन्ना पहन के जब निकलूँ
बरहना शहर में कोई नज़र न आये मुझे

mai.n ghar se terii tamannaa pahan ke jab nikaluu.N
barahanaa shahar me.n koii nazar na aaye mujhe

तमन्ना, Tamannaa: Wish, Desire, Inclination, Request, Hope, Longing, Prayer, Supplication, Petition, Yearning
बराहना, Barahanaa: Bare, Naked

वो मेरा दोस्त है सारे जहां को है मालूम
दग़ा करे वो किसी से तो शर्म आये मुझे

vo meraa dost hai saare jahaa.N ko hai maaluum
daGaa kare vo kisii se to sharm aaye mujhe

दग़ा, Daghaa: Deceit, Treachery, Delusion
शर्म, Sharm: Bashfulness, Modesty, Respect, Shame

में अपनी जार में नीलाम हो रहा हूँ क़तील
ग़म-इ-हयात से कह दो खरीद लाये मुझे

mai.n apanii zaat me.n niilaam ho rahaa huu.N ‘Qateel’
Gam-e-hayaat se kah do Khariid laaye mujhe

ज़ात, Zaat: eing Endowed With, Birth, Body, Breed, Caste, Conscious, Creed, Essence, Existence
नीलाम, Niilaam: Auction
क़तील, Qateel: A reference to the poet, Qateel Shifai
हयात, Hayaat: Biography, Existence, Life, World
ग़म-इ-हयात, Gham-e-Hayaat: Sorrows of Life
खरीद, Khariid: Buying, Purchase

Advertisements

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s