Mohabbat Karne Waale

Lyrics by Hafeez Hoshiarpuri

mohabbat karne vaale kam na ho.nge
terii mehfil me.n lekin ham na ho.nge

Mehfil: Assembly, Gathering, Party

zamaane bhar ke Gham yaa ik teraa Gham
ye Gham hogaa to kitne Gham na ho.nge

dilo.n kii ulajhane.n ba.Datii rahe.ngii
agar kuchh mashvare baaham na ho.nge

Uljhan: Labyrinth, Net
Uljhanein: Problems, Confusion, Complications
Mashvare: Counsel, Advice
Baaham: Mutual, Together, With, With Each Other

agar tuu ittifaaqan mil bhii jaaye
terii furqat ke sadame.n kam na ho.nge

Ittifaaq: Accordance, Accident, Agreement, Concord, Chance, Event, Opportunity
Ittifaaqan: Accidentally
Furqat: Absence (of Lovers), Away, Distinction Disunion, Parting, Separation
Sadma: Affliction, Bereavement, Blow, Calamity, Collision, Jar, Shock, Suffering

‘Hafeez’ un se mai.n jitnaa bad_gumaa.N huu.N
vo mujh se is qadar barham na ho.nge

Hafeez: A reference to the poet, Hafeez Hoshiarpuri
Gumaan: Distrust, Deception, Doubt, Fancy, Likelihood, Mistrust, Opinion, Pride, Suspicion, Surmise, Thought
Bad-Gumaan: Jealous, Suspicious, Without Doubt
Qadar: Amount, Appreciation, Dignity, Honor, Magnitude, Merit, Quantity, Value, Worth
Barham: Anger, Upset

Advertisements

4 comments so far

  1. thecommutist on

    Such a beautiful ghazal! Thanks for the translated bits!

  2. pankaj on

    thnks..grt contribution

  3. naim on

    The legend ……………..he is the king of ghazals.

  4. Anonymous on

    toooooooo gud.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s