Chupke Chupke Raat Din

Lyrics by Hasrat Mohani

chupake chupake raat din aa.Nsuu bahanaa yaad hai
ham ko ab tak aashiqii kaa vo zamaanaa yaad hai

Chupke: Quietly, Silently, Stealthily
Aansoo: Tears
Bahaana: Flowing, Streaming
Aashiqii: Courtship, Love, State of Being In Love
Zamaana: Age, Era, Epoch, Time, Period

baah-a-zaaraa.N iztiraab-o-sad-hazaaraa.N ishtiyaaq
tujhase vo pahale pahal dil kaa lagaanaa yaad hai

Baah: Coitus; venereal passion, lust; venereal faculty, virility
Zaar: Desire, Feeble, Garden Lamentation, Weak, Weeping, Wish
Iztiraab: Anxiety, Chagrin, Commotion, Disturbance, Distraction, Perturbation, Restlessness, Vexation
Sad: Hundred
Hazaar: Thousand
Ishtiyaaq: Longing, Craving, Desire
Pahale: First
Pahal: Beginning, commencement; initiative; aggression
Pahale Pahal: Very first

tujhase milate hii vo bebaak ho jaanaa meraa
aur teraa daato.n me.n vo u.Ngalii dabaanaa yaad hai

Bebaak: Bold, Confident, High Spirited, Unconstrained, Undaunted, Outspoken
Daant: Tooth
Ungali: Finger

khii.nch lenaa vo meraa parde kaa konaa daffaatan
aur dupaTTe se teraa vo muu.Nh chhupaanaa yaad hai

Khiinch: Pull, Yank
Daffaatan: Suddenly

jaan kar sotaa tujhe vo qasad-e-paabosii meraa
aur teraa Thukaraa ke sar vo muskuraanaa yaad hai

Qasad: Intention, design, purpose, resolve, aim, object; project, attempt, endeavour; desire, wish, will, inclination
Paa-bos: Tied by the leg; clogged, fettered, bound, restrained; encumbered (with a family, &c.);–one who is restrained or bound, a servant; a rope with which the forefeet of a horse are tied; fetters:
Thukaraa Deyna: Reject, Waive, Throw

tujh ko jab ta.nhaa kabhii paanaa to az_raah-e-lihaaz
hal-e-dil baato.n hii baato.n me.n jataanaa yaad hai

Tanhaa: Alone, Solitary, Lonely, By Oneself, Quiet, Single, Unaccompanied, Unattended
Az: From, Then, By
Lihaaz: Regard, Respect Consideration
Az Raah-e-Lihaaz: With Due Caution
Jataanaa: Admonish, Emphasise

jab sivaa mere tumhaaraa koii diivaanaa na thaa
sach kaho kyaa tum ko bhii vo kaarKhaanaa yaad hai

Sivaa: Except, Save, But, Besides, Other Than, More
kaarKhaanaa: Factory, Workshop

Gair kii nazaro.n se bachakar sab kii marzii ke Khilaaf
vo teraa chorii chhipe raato.n ko aanaa yaad hai

Gair: Rival, Stranger
Marzi: Assent, Acquiescence, Choice, Consent, Decision, Will
Khilaaf: Opposition, Contraiety, Falsehood, Against

aa gaya gar vasl kii shab bhii kahii.n zikr-e-firaaq
vo teraa ro ro ke mujhako bhii rulaanaa yaad hai

Vasl: Meeting, Union
Shab: Night
Zikr: Discussion, Remembrance, Memory, Mention
Firaaq: Separation, Anxiety, Absence, Distance

do-pahar kii dhuup me.n mere bulaane ke liye
vo teraa kothe pe na.nge paao.n aanaa yaad hai

Do-pahar: Afternoon
Dhuup: Sun Light
Kotha: Barn, Brothel, Loft, Whorehouse
Nange paaon: Bare foot

dekhanaa mujhako jo bargashtaa to sau sau naaz se
jab manaa lenaa to phir Khud ruuTh jaanaa yaad hai

Bargashtaa: Angry, Turned Against, Upset
Naaz: Airs, Arrogant, Blandishment, Coquetry, Delicacy, Elegance, Gracefulness, Pride, Softness
Manaa lenaa: To cause to mind; to put in mind (of, -se); to cause to agree to, &c.; to cause to trust; to reason with, to persuade, prevail upon, win over; to soothe; to coax; to conciliate; to propitiate; to assuage, to appease
Rooth Jaana: To be irritated, be vexed, be offended or displeased, to take offence or umbrage; to quarrel, to have a misunderstanding (with a friend), to become estranged, to be cool

chori chori ham se tum aa kar mile the jis jagah
muddate.n guzarii.n par ab tak wo thikaanaa yaad hai

Muddat: Awhile, Duration, Length Of Time, Period Of Time, Term, While
Guzarnaa: Elapse, Pass (as in time)
Thikaanaa: Abode, Bearing, Goal, Limit, Proper Place

beruKhii ke saath sunaanaa dard-e-dil kii dastaa.N
aur teraa hatho.n me.n vo ka.ngan ghumaanaa yaad hai

Be-rukhii: Aloofness Caused By Anger, Ignorance, Indifference
Dastaan: Story, Fable, Tale
Kangan: Bangle, Bracelet
Ghumaana: Rotate, Twirl

vaqt-e-ruKhsat alvidaa kaa lafz kahane ke liye
vo tere sukhe labo.n kaa thar-tharaanaa yaad hai

Vaqt: Hour, Occasion, Opportunity, Time, Term, Season
Rukhsat: Dismissal, Indulgence, Leave, Permission, Send Away
Alvidaa: Farewell
Lafz: Word, Saying, Term
Sookha: Lank, Thin, Withered
Thar-tharaanaa: Tremble, Vibrate, Quiver, Shake, Shiver, Palpitate

baavajuud-e-iddaa-e-ittaqaa ‘Hasrat’ mujhe
aaj tak ahad-e-havas kaa ye fasaanaa yaad hai

Baavajuud: Inspite Of
Iddeaa: Claiming (a thing), demanding as a right; claim; pretension, to seek, to desire
Ittaqaa: Avoiding, shunning, abstaining (from, -se); piety, abstinence
‘Hasrat’: A reference to the poet Hasrat Mohani
Ahad: Promise
Havaas: Five Senses, Sense And Sensibility
Fasaanaa: Fable, Fictional Tale, Romance, Story, Tale

Advertisements

4 comments so far

  1. Aman on

    meaning of “kotha” is also brothel, but here it is not referred to a brothel.

    Kotha also means terrace, and in summers (in north) the terraces become a lot hotter and u cant walk barefoot on them. this is what it is referred to here.

  2. Nishant on

    Thanks for posting the full version of this ghazal…
    I love this…

  3. md ikram on

    “baa-hazaara iztiraab o sad hazaara ishtiyaq” means
    “with thousand anxieties and a hundred thousand desires”.
    here “baa” means “with” ………..

  4. ASIF on

    md ikram shb is right …the site should rectify it so that right meaning is connoted


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s