Karoon Na Yaad Magar

Lyrics by Ahmed Faraz

karuu.N na yaad magar kis tarah bhulaa_uu.N use
Gazal bahaanaa karuu.N aur gun_gunaa_uu.N use

Karnaa: Make, Do
Yaad: Remembrance, Memory, Recollection
Magar: But, Except, However, Perhaps, Unless
Kis Tarah: How
Bhulaana: Forget
Ghazal: Ode, Poem
Bahaanaa: Alibi, Cause, Evasion, Excuse, Mask Reason, Pretence, Pretext, Subterfuge
Gungunaana: Hum

vo Khaar-Khaar hai shaaKh-e-gulaab kii maanind
mai.n zaKhm-zaKhm huu.N phir bhii gale lagaa_uu.N use

Khaar: Barb, Thistle, Thorn
Shaakh: Branch, Bough, Dilemma, Difficulty, Objection, Offshoot, Province
Gulaab: Rose
Maaniind: Just As, Like, Similar To, Same As
Zakhm: Bruise, Cut, Damage, Felon, Gash, Hack, Harm, Hurt, Injury, Loss,Sore, Wound
Gale lagaana: Embrace

ye log tazakare karate hai.n apane logo.n se
mai.n kaise baat karuu.N aur kahaa.N se laa_uu.N use

Log: Caste, Family, Folk, Household, Husband, Man, People
Tazakare: Narration, Description
Baat: Affair, Betrothal, Business Proposal, Gossip, Matter, News, Overture, Proposal, Point, Problem
Kahaan: Where about, Where, Whereto, Whither
Laana: Adduce, Bring, Buy, Yield, Win Over

magar vo zuud_faraamosh zuud ranj bhii hai
ke ruuTh jaaye agar yaad kuchh dilaa_uu.N use

Zuud: Quickly, Soon, Suddenly
Faraamosh: Forgetful
Ranj: Distress, Grief, Sorrow, Trouble, Inconvenience
Roothna: To be irritated, be vexed, be offended or displeased, to take offence or umbrage; to quarrel, to have a misunderstanding (with a friend), to become estranged, to be cool
Dilaana: To cause to give, cause to give up, cause to yield, cause to pay; to put in possession; to occasion; to consign; to assign

vahii jo daulat-e-dil hai vahii jo raahat-e-jaa.N
tumhaarii baat pe ai naasihon ga.Nvaa_uu.N use

Vahii: That
Daulat: Affluence, Cause, Fortune, Happiness, Lucre Means, Riches, Wealth
Dil: Heart, Soul, Courage, Generosity, Wish
Raahat: Comfort, Ease, Quiet, Rest, Repose, Respite, Relief, Tranquility
Jaan: Beloved, Life, Mind, Sweetheart, Soul, Vigor, Zing
Naasih: Advisor, Monitor
Ganvaana: To Lose

jo ham_safar sar-e-manzil bichha.D rahaa hai ‘Faraz’
ajab nahii.n ki agar yaad bhii na aa_uu.N use

Ham-safar: Companion, Fellow-Traveller
Sar: Beginning, Chief, Desire, Epilepsy, Head, Origin, Pinnacle, Top
Manzil: Abode, Day’s Journey, Destination, Goal, House, Landing, Level, Objective, Tier
Sar-e-Manzil: Start of the the journey
Bicchadna: Separate, Depart, Estrange, Leave
Faraz: A reference to the poet, Ahmed Faraz
Ajab: Amazing, Astonishing, Curious, Marvelous, Rare, Strange, Surprise, Wonder, Wonderful, Vanity
Agar: If, In Case, Perchance, Unless

Advertisements

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s