Aap Ke Haseen Rukh Pe

Lyrics by Anjaan

आपके हसीन रुख पे आज नया नूर है
मेरा दिल मचल गया तो मेरा क्या कुसूर है
आपकी निगाह ने कहा तो कुछ ज़ुरूर है
मेरा दिल मचल गया तो मेरा क्या कुसूर है

aapke hasiin ruK pe aaj nayaa nuur hai
meraa dil machal gayaa to meraa kyaa qusuur hai
aapkii nigaah ne kahaa to kuchh zuruur hai
meraa dil machal gayaa to meraa kyaa qusuur hai

हसीन, Haseen: Beautiful, Elegant, Charming, Handsome
रुख, Rukh: Face, Cheek, Side, Point, Facing Towards Direction
नूर, Nuur: Light
मचल, Machal:Wayward, headstrong, obstinate, perverse; refractory, disobedient; restive, fidgety; pert; cross; squeamish, fastidious.
कुसूर, Qusuur: Fault, Defect, Blame, Sin, Failure
निगाह, Nigaah: Attention, Care, Close, Custody Glance, Look, Regard, Sight
ज़ुरूर, Zuruur: Absolutely, Certainly, Expedient, Necessary, Needful, Surely

खुली लटों की छाँव में खिला-खिला ये रूप है
घटा से जैसे छन रही सुबह-सुबह की धूप है
जिधर नज़र मुड़ी उधर सुरूर ही सुरूर है
मेरा दिल मचल गया तो मेरा क्या कुसूर है

khulii laTo.n kii chhaa.Nv me.n khilaa-khilaa yeh ruup hai
ghaTaa se jaise chhaan rahii subah-subah kii dhuup hai
jidhar nazar mu.Dii udhar suruur hii suruur hai
meraa dil machal gayaa to meraa kyaa qusuur hai

लट, Lat: Addiction, Lock, Lust
छाँव, Chaaon: Shade, Umbra, Umbrage
खिलना, Khilna: Blow, Bud, Burst
घटा, Ghataa: Cloud
छन, Chhan: tinkle, jingle; clink, chink
धूप, Dhoop: Sun Light
मुड़ना, Mudna: To be turned; to be turned back, or down, or over; to be or become twisted
सुरूर, Suruur: Exhilaration, Jollification, Joy, Pleasure, Rapture

झुकी-झुकी निगाह में भी है बला की शोखियाँ
दबी-दबी हँसी में भी तड़प रही हैं बिजलियाँ
शबाब आपका नशे में खुद ही चूर-चूर है
मेरा दिल मचल गया तो मेरा क्या कुसूर है

jhukii-jhukii nigaah me.n bhii hai balaa kii shoKiyaa.N
dabii-dabii ha.nsii me.n bhii ta.Dap rahii hai.n bijliyaa.N
shabaab aapkaa nashe me.n Kud hii chuur-chuur hai
meraa dil machal gayaa to meraa kyaa qusuur hai

बला, Balaa: Calamity, Danger, Distress, Trial, Misfortune, Problems
शोखिया, Shokiyaan: Jinks
दबी, Dabii: Pressed down; crouched; alarmed; kept under restraint or control; subdued; snubbed; cowed
हँसी, Hansii: Jest, Joke, Laughter, Mirth, Ridicule
तड़प, Tadap: Yearning, Yen
बिजली, Bijli: Lightning
शबाब, Shabaab: Juvenility, Prime Of Life, Youth
नशे, Nasha: Addiction, Arrogance, Intoxication, Pride
चूर, Chuur: Broken, Crush Of Hang-Over

जहां-जहां पड़े क़दम वहां फिजा बदल गई
की जैसे सर-बसर बहार आप ही में ढल गई
किसी में ये कशिश कहाँ जो आप में हुज़ूर है
मेरा दिल मचल गया तो मेरा क्या कुसूर है

jahaa.N-jahaa.N pa.De kadam vahaa.n fizaa.n badal ga_ii
ki jaise sar-basar bahaar aap hii me.n Dhal ga_ii
kisii me.n ye kashish kahaa.N jo aap me.n huzuur hai
meraa dil machal gayaa to meraa kyaa qusuur hai

क़दम, Kadam: Footsteps
फिजा, Fizaa: Atmosphere, Environment
बदल, Badal Jana: Vary, Change, Equivalent, Exchange, Substitution
सर-बसर, Sar-basar: Wholly, Entirely
बहार, Bahaar: Bloom, Beauty, Glory, Delight, Elegance, Enjoyment, Fine Landscape, Flourishing State, Prime, Spring
ढलना, Dhalna: To be poured out or down; to be cast (as metal), be moulded; to run, run down, flow, drop or fall
कशिश, Kashish: Attraction, Allurement, Drawing, Magnetism, Strife

Advertisements

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s