Main Nigahaen Tere Chehere Se

Lyrics by Raja Mehdi Ali Khan

मैं निगाहें तेरे चहरे से हटाऊँ कैसे
लुट गए होश तो फिर होश में आऊँ कैसे

Main nigaahen tere chehre se hataoon kaise
lut gaye hosh toh phir hosh mein aaoon kaise

निगाह, Nigaah: Attention, Care, Close, Custody Glance, Look, Regard, Sight
चेहरा, Chehraa: Countenance, Face, Mask Portrait, Visor, Visage
लूट, Loot: Booty, Rapine, Robbery
होश, Hosh: Awareness, Realization, Sense, Mind, Understanding

छा रही थी तेरी महकी हुई जुल्फों की घटा
तेरी आँखों ने पिलादी तो में पीता ही गया
तौबा तौबा वोह नशा है के बताऊँ कैसे

chha rahi thi teri mehki huyi zulfon ki ghata
teri ankhon ne piladi toh mein peeta hi gaya
tauba tauba woh nasha hai ke bataaoon kaise

छा जाना, Chha jaana: Overshadow
महक, Mehak: Aroma, Odor
घटा, Ghataa: Cloud
तौबा तौबा, Taubah taubah: Heaven Forbid
नशा, Nashaa: Addiction, Arrogance, Intoxication, Pride

शोख नज़रें ये शरारत से न बाज़ आएगी
कभी रूठेगी कभी मिलके पलट जायेगी
तुझसे निभ जायेगी मैं इनसे निभाऊं कैसे

shokh nazren yeh sharaarat se na baaz ayegi
kabhi ruthegi kabhi milke palat jaayegi
tujhse nibh jaayegi main inse nibhaoon kaise

शोख, Shokh: Attractive, Bold, Bright, Coquettish One, Daring, Insolent, Kittenish, Lascivious, Malapert, Mischief
शारात, Sharaarat: Knavishness, Mischief, Quiz, Wickedness
बाज़, Baaz: geld, to deprive of a natural or essential part
पलट, Palat: Reverse
पलट जाना, Palat jaana: Go Back, Revolve
निभाना, Nibaahna: Achieve, Maintain, To be accomplished, or performed, or effected; to succeed;–to serve, do, pass; to live, subsist, eke out a livelihood; to last, continue, endure.

Advertisements

3 comments so far

  1. vipin bhardwaj on

    i like this song very much it is very very beutiful song if possible pls email this song to me thanking u
    regards
    vipin bhardwaj

  2. Anil Razdan on

    About couple of weeks ago, I woke up in the morning with this song in my head. Ever since, It just won’t go away. I only knew and ever heard first four lines of the song, but I had to search on the web, and listen to it again and again, until I could sing it myself, since I can’t download it. I probably will go crazy and go buy a cd. But so far I am happy that I can sing it close enough and enjoy it. I play flute also, so I can play it on the flute too. I AM HAPPYYYYYYY.

    Anil

  3. Satej Datar on

    मेरी आंखों में गिले शिकवे है और प्यार भी है
    आरजूए…
    आरजूए भी है और हसरत-ए-दीदार भी है
    इतने तूफान… तूफान…
    इतने तूफान मैं आंखों में छुपाऊ कैसे
    में निगाहें
    The above stanza is missing. Please translate this also.

    Very good effort. Now i know the meaning of Urdu/Hindi words in the songs i love to hear. Keep it up.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s