<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Ek Fankaar</title>
	<atom:link href="http://ekfankaar.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ekfankaar.wordpress.com</link>
	<description>Learning Hindi/Urdu through Songs</description>
	<lastBuildDate>Sun, 16 Aug 2009 07:48:17 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<cloud domain='ekfankaar.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://www.gravatar.com/blavatar/4436a055ee0f47eb88a543fb7e715d11?s=96&#038;d=http://s.wordpress.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Ek Fankaar</title>
		<link>http://ekfankaar.wordpress.com</link>
	</image>
			<item>
		<title>Jaane Kya Dhoondhti</title>
		<link>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/08/16/jaane-kya-dhoondhti/</link>
		<comments>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/08/16/jaane-kya-dhoondhti/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Aug 2009 07:48:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ekfankaar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kaifi Azmi]]></category>
		<category><![CDATA[Mohammad Rafi]]></category>
		<category><![CDATA[hindi songs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ekfankaar.wordpress.com/?p=1266</guid>
		<description><![CDATA[
Lyrics by Kaifi Azmi
jaane kyaa Dhuu.NDhtii rahtii hai.n ye aa.Nkhe.n mujhme.n
raakh ke Dheyr me.n sholaa hai na chi.ngaarii hai

Raakh: Ash
Dheyr: Abundant, Accumulation, Agglomeration, Bulk, Jumble, Kitty, Much
Chingaari: Scintilla, Spark

ab na vo pyaar na us pyaar kii yaade.n baakii
aag yuu.N dil me.n lagii kuchh na rahaa kuchh na bachaa
jiskii tasviir nigaaho.n me.n liye baiThii ho
mai.n vo [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=1266&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://ekfankaar.wordpress.com/2009/08/16/jaane-kya-dhoondhti/"><img src="http://img.youtube.com/vi/F_Vk6jALd_4/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
<p>Lyrics by <em>Kaifi Azmi</em></p>
<p>jaane kyaa Dhuu.NDhtii rahtii hai.n ye aa.Nkhe.n mujhme.n<br />
raakh ke Dheyr me.n sholaa hai na chi.ngaarii hai</p>
<blockquote><p>
<b>Raakh</b>: Ash<br />
<b>Dheyr</b>: Abundant, Accumulation, Agglomeration, Bulk, Jumble, Kitty, Much<br />
<b>Chingaari</b>: Scintilla, Spark
</p></blockquote>
<p>ab na vo pyaar na us pyaar kii yaade.n baakii<br />
aag yuu.N dil me.n lagii kuchh na rahaa kuchh na bachaa<br />
jiskii tasviir nigaaho.n me.n liye baiThii ho<br />
mai.n vo dil-daar nahii.n uskii huu.N khaamosh chitaa</p>
<blockquote><p>
<b>Daar</b>: Country Gallows, Having, Holding, House, Mansion, Piece Of Wood<br />
<b>Dil-Daar</b>: One who resides in the heart, Lover<br />
<b>Khaamosh</b>: Appease, Lull, Mollify Orderly, Quiet, Silent<br />
<b>Chitaa</b>: Death Pyre
</p></blockquote>
<p>zi.ndagii ha.Ns ke guzartii to bahut achchhaa thaa<br />
khair ha.Ns ke na sahii ro ke guzar jaayegii<br />
raakh barbaad muhabbat kii bachaa rakhii hai.n<br />
baar-baar isko jo chhe.Daa to bikhar jaayegii</p>
<blockquote><p>
<b>Khair</b>: Good, Best, Very Well, Welfare, Happiness<br />
<b>Chhedna</b>: Joke, Kid, Molest, Taunt, Tease<br />
<b>Bikharna</b>: Scatter, Spread, Strew
</p></blockquote>
<p>aarzuu jurm vafaa jurm tamannaa hai gunaah<br />
ye vo duniyaa hai jahaa.N pyaar nahii.n ho saktaa<br />
kaise baazaar kaa dastuur tumhe.n samajhaauu.N<br />
bik gayaa jo vo khariidaar nahii.n ho sakataa </p>
<blockquote><p>
<b>Aarzuu</b>: Aspiration, Desire, Hankering, Hunger, Longing, Solicitude, Wish, Yearning, Yen<br />
<b>Jurm</b>: Crime, Guilt, Offence<br />
<b>Vafaa</b>: &#8216;Fulfilling A Promise, Fulfillment, Fidelity, Faithful, Sincerity, Sufficiency<br />
<b>Tamannaa</b>: Wish, Desire, Inclination, Request, Hope, Longing, Prayer, Supplication, Petition, Yearning<br />
<b>Gunaah</b>: Crime, Fault, Guilt, Offence, Sin, Transgression<br />
<b>Dastuur</b>: Custom, Law, Manner, Rule, Usage<br />
<b>Khariidaar</b>: Purchaser, buyer; holder by purchase; customer; a lover
</p></blockquote>
Posted in hindi songs, Kaifi Azmi, Mohammad Rafi  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ekfankaar.wordpress.com/1266/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ekfankaar.wordpress.com/1266/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ekfankaar.wordpress.com/1266/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ekfankaar.wordpress.com/1266/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ekfankaar.wordpress.com/1266/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ekfankaar.wordpress.com/1266/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ekfankaar.wordpress.com/1266/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ekfankaar.wordpress.com/1266/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ekfankaar.wordpress.com/1266/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ekfankaar.wordpress.com/1266/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=1266&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/08/16/jaane-kya-dhoondhti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">ekfankaar</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://img.youtube.com/vi/F_Vk6jALd_4/2.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>Ghazab Kiya</title>
		<link>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/08/08/ghazab-kiya/</link>
		<comments>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/08/08/ghazab-kiya/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Aug 2009 08:02:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ekfankaar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daag Dehlvi]]></category>
		<category><![CDATA[Mohammad Rafi]]></category>
		<category><![CDATA[ghazal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ekfankaar.wordpress.com/?p=1245</guid>
		<description><![CDATA[
gazab kiyaa, tere vaade pe aitbaar kiyaa
tamaam raat qayaamat kaa i.ntezaar kiyaa

Gazab: Anger, passion, wrath, rage, fury, vengeance; wrong, impropriety, injustice, oppression, outrage; violence, force, compulsion;—a curse, calamity, affliction, woe, a fearful thing, an awful event
Vaadaa: Promise, Oath
Aitbaar: To Trust, Believe
Tamaam: All, Complete, End, Entire, Finish, Perfect, Total, Whole
Qayaamat: &#8216;Resurrection, Judgement Day, Tumult

ha.Nsaa ha.Nsaa ke [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=1245&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://ekfankaar.wordpress.com/2009/08/08/ghazab-kiya/"><img src="http://img.youtube.com/vi/E-EGzH_UzpY/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
<p>gazab kiyaa, tere vaade pe aitbaar kiyaa<br />
tamaam raat qayaamat kaa i.ntezaar kiyaa</p>
<blockquote><p>
<b>Gazab</b>: Anger, passion, wrath, rage, fury, vengeance; wrong, impropriety, injustice, oppression, outrage; violence, force, compulsion;—a curse, calamity, affliction, woe, a fearful thing, an awful event<br />
<b>Vaadaa</b>: Promise, Oath<br />
<b>Aitbaar</b>: To Trust, Believe<br />
<b>Tamaam</b>: All, Complete, End, Entire, Finish, Perfect, Total, Whole<br />
<b>Qayaamat</b>: &#8216;Resurrection, Judgement Day, Tumult
</p></blockquote>
<p>ha.Nsaa ha.Nsaa ke shab-e-vasl ashk-baar kiyaa<br />
tasalliyaa.N mujhe de-de ke beqaraar kiyaa</p>
<blockquote><p>
<b>Shab</b>: Night<br />
<b>Vasl</b>: Meeting, Union<br />
<b>Shab-e-Vasl</b>: Night of union<br />
<b>Ashk</b>: Tears<br />
<b>Ashk-baar</b>: Tearful, Filled With Tears, Crying<br />
<b>Tasallii</b>: Consolation, Satisfaction<br />
<b>Be-Qaraar</b>: Uneasy, Restless, Unsettled
</p></blockquote>
<p>ham aise mahv-e-nazaaraa na the jo hosh aataa<br />
magar tumhaare taGaaful ne hoshiyaar kiyaa</p>
<blockquote><p>
<b>Mahv</b>: Absorbed, Busy In, Immersed In<br />
<b>Nazaaraa</b>: A gift, or present<br />
<b>Tagaaful</b>: Apathy, Ignore, Indifference, Neglect, Negligence<br />
<b>Hoshiyaar</b>: Alert, Awake, Know What&#8217;&#8217;s What, Learned, On The Watch, Tactful, Wakeful, Wide Awake, Witt
</p></blockquote>
<p>fasaana-e-shab-e-Gam un ko ek kahaanii thhii<br />
kuchh aitabaar kiyaa aur kuchh naa-aitabaar kiyaa</p>
<blockquote><p>
<b>Fasaana</b>: Fable, Fictional Tale, Romance, Tale
</p></blockquote>
<p>ye kisne jalvaa hamaare sar-e-mazaar kiyaa<br />
ki dil se shor uThaa, haa_e! beqaraar kiyaa</p>
<blockquote><p>
<b>Jalvaa</b>: To Appear, Splendour, Display, Show<br />
<b>Mazaar</b>: Mausoleum, Shrine, Tomb, Grave<br />
<b>Shor</b>: Ardor, Brackish, Clamor, Loudness, Noise, Outcry, Tumult, Turmoil
</p></blockquote>
<p>ta.Dap phir ai dil-e-naadaa.N, ki Gair kahate hai.n<br />
aaKhir kuchh na banii, sabr iKhtiyaar kiyaa</p>
<blockquote><p>
<b>Tadap</b>: Yearning, Yen<br />
<b>Naadaan</b>: Ignorant, unlearned; simple, silly; innocent<br />
<b>Gair</b>: Rival, Stranger<br />
<b>Aakhir</b>: Close, Conclusion, End, Extreme, Final, Hindmost, Issue, Last, Later, Termination, Utmost<br />
<b>Sabr</b>: Bear, Endurance, Patience, Resignation, Submission, Suffering<br />
<b>Ikhtiyaar</b>: Authority, Choice, Control, Influence, Option, Power, Right, To Accept
</p></blockquote>
<p>bhulaa bhulaa ke jataayaa hai unko raaz-e-nihaa.N<br />
chhipaa chhipaa ke mohabbat ko aashkaar kiyaa</p>
<blockquote><p>
<b>Bhoolnaa</b>: To Forget<br />
<b>Jataana</b>: Admonish, Emphasise<br />
<b>Raaz</b>: Mystery, Secret<br />
<b>Nihaan</b>: Hidden, Buried<br />
<b>Chupaana</b>: Hide, Obscure<br />
<b>Aashkaar</b>: Obvious, Clear, Visible, Undisputed, Revealed
</p></blockquote>
<p>tumhe.n to vaadaa-e-diidaar ham se karanaa thaa<br />
ye kyaa kiyaa ke jahaa.N ko ummiidvaar kiyaa</p>
<blockquote><p>
<b>Diidaar</b>: Sight, Interview, Appearance, Glimpse of her<br />
<b>Ummiid</b>: Anticipation, Chances, Expectation, Hope, Trust<br />
<b>Vaar</b>: suff. Having, possessing, endowed with, full of<br />
<b>Ummiid-vaar</b>: Hopeful
</p></blockquote>
<p>ye dil ko taab kahaa.N hai ke ho maalandesh<br />
u.nho.ne vaadaa kiyaa ham ne aitabaar kiyaa</p>
<blockquote><p>
<b>Taab</b>: Agreeable, Brilliance, Courage, Endurance, Excellent, Gleam, Heat, Luminance, Luster, Patience, Power<br />
<b>Maalandesh</b>: Consequences, Result Of Any Action
</p></blockquote>
<p>na puuchh dil kii haqiiqat magar ye kahate hai.n<br />
vo beqaraar rahe jisane beqaraar kiyaa</p>
<blockquote><p>
<b>Haqiiqat</b>: Reality, Truth
</p></blockquote>
<p>kuchh aage daavar-e-mahashar se hai ummiid mujhe<br />
kuchh aap ne mere kahane kaa aitabaar kiyaa</p>
<blockquote><p>
<b>Daavar</b>: God;—a just prince; a sovereign; a judge, administrator, arbiter<br />
<b>Mahashar</b>: Day Of Judgement, Day Of Reckoning, Judgement By God<br />
<b>Daavar-e-Mahashar</b>: The Judge Presiding On The Day Of Judgement, i.e, God
</p></blockquote>
Posted in Daag Dehlvi, ghazal, Mohammad Rafi  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ekfankaar.wordpress.com/1245/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ekfankaar.wordpress.com/1245/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ekfankaar.wordpress.com/1245/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ekfankaar.wordpress.com/1245/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ekfankaar.wordpress.com/1245/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ekfankaar.wordpress.com/1245/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ekfankaar.wordpress.com/1245/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ekfankaar.wordpress.com/1245/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ekfankaar.wordpress.com/1245/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ekfankaar.wordpress.com/1245/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=1245&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/08/08/ghazab-kiya/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">ekfankaar</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://img.youtube.com/vi/E-EGzH_UzpY/2.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>Tamaam Umr Humne</title>
		<link>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/08/04/tamaam-umr-humne/</link>
		<comments>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/08/04/tamaam-umr-humne/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Aug 2009 07:35:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ekfankaar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Hafeez Hoshiarpuri]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ekfankaar.wordpress.com/?p=1243</guid>
		<description><![CDATA[
tamaam-e-umr teraa intezaar humne kiya
is intezaar mein kis kis se pyaar humne kiya

Tamaam: All, Complete, End, Entire, Finish, Perfect, Total, Whole
Umr: Age, Life-Time, Span Of Life
Intezaar: Await, Expectation, Lurch, Waiting (Anxiously)

talaash-e-dost ko ik umr chaahiye ai dost
ki ek umr teraa intezaar humne kiya

Talaash: Hounding, Look For, Inquiry, Pursuit Search, Quest, Zetetic
Dost: Amity, Friend, Kith And [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=1243&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://ekfankaar.wordpress.com/2009/08/04/tamaam-umr-humne/"><img src="http://img.youtube.com/vi/xK-58rZwHGM/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
<p>tamaam-e-umr teraa intezaar humne kiya<br />
is intezaar mein kis kis se pyaar humne kiya</p>
<blockquote><p>
<b>Tamaam</b>: All, Complete, End, Entire, Finish, Perfect, Total, Whole<br />
<b>Umr</b>: Age, Life-Time, Span Of Life<br />
<b>Intezaar</b>: Await, Expectation, Lurch, Waiting (Anxiously)
</p></blockquote>
<p>talaash-e-dost ko ik umr chaahiye ai dost<br />
ki ek umr teraa intezaar humne kiya</p>
<blockquote><p>
<b>Talaash</b>: Hounding, Look For, Inquiry, Pursuit Search, Quest, Zetetic<br />
<b>Dost</b>: Amity, Friend, Kith And Kin, Lover
</p></blockquote>
<p>tere khayaal mein dil shaadman raha barson<br />
tere huzoor ise so gawaar humne kiya</p>
<blockquote><p>
<b>Khayaal</b>: Care, Imagination, Judgement, Opinion, Respect, Remember, Thought, Whim<br />
<b>Shaad</b>: Bring Joy To, Cheerful, Delighted, Happy, Lightsome, Rejoicing, Winsome<br />
<b>Shaadman</b>: Happy, Jolly<br />
<b>Barson</b>: After A Long Time, For Many Years<br />
<b>Huzoor</b>: Presence Of Superior Authority, Your Highness<br />
<b>Gawaara</b>: Agreeable, Palatable, Pleasant, Nice<br />
<b>Gawaar Karna</b>: Stomach, Put up with, Tolerate
</p></blockquote>
<p>ye tishnagii hai ke unse qareeb rahkar bhi<br />
&#8216;Hafeez&#8217; yaad unhe bar bar humne kiya</p>
<blockquote><p>
<b>Tishna</b>: Thirst, Thirsty<br />
<b>Tishnagii</b>: Desire, Longing Thirst<br />
<b>Qareeb</b>: Adjacent, Akin, Approaching, Almost, Approximately, Near<br />
<b>Hafeez</b>: A reference to the poet, Hafeez Hoshiarpuri
</p></blockquote>
Posted in Hafeez Hoshiarpuri  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ekfankaar.wordpress.com/1243/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ekfankaar.wordpress.com/1243/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ekfankaar.wordpress.com/1243/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ekfankaar.wordpress.com/1243/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ekfankaar.wordpress.com/1243/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ekfankaar.wordpress.com/1243/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ekfankaar.wordpress.com/1243/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ekfankaar.wordpress.com/1243/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ekfankaar.wordpress.com/1243/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ekfankaar.wordpress.com/1243/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=1243&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/08/04/tamaam-umr-humne/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">ekfankaar</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://img.youtube.com/vi/xK-58rZwHGM/2.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>Jab Bhi Aati Hai Teri Yaad</title>
		<link>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/31/jab-bhi-aati-hai-teri-yaad/</link>
		<comments>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/31/jab-bhi-aati-hai-teri-yaad/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2009 08:01:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ekfankaar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Krishan Adeeb]]></category>
		<category><![CDATA[Mehdi Hassan]]></category>
		<category><![CDATA[ghazal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ekfankaar.wordpress.com/?p=1230</guid>
		<description><![CDATA[
Lyrics by Krishan Adeeb
jab bhii aatii hai terii yaad kabhii shaam ke baad
aur ba.D jaatii hai afsurdaadilii shaam ke baad 

Badna: To increase, to intensify
Afsurdaa: Depressed, Lifeless, Melancholy, Rueful
Afsurdaadilii: Disappointment Of The Heart

ab iraado.n pe bharosaa hai na taubaa pe yaqii.n
mujh ko le jaaye kahaa.N tashnaalabii shaam ke baad 

Iraada: Aim, Object, Will, Desire, Intention, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=1230&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/31/jab-bhi-aati-hai-teri-yaad/"><img src="http://img.youtube.com/vi/zZq9P3apA7o/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
<p>Lyrics by <em>Krishan Adeeb</em></p>
<p>jab bhii aatii hai terii yaad kabhii shaam ke baad<br />
aur ba.D jaatii hai afsurdaadilii shaam ke baad </p>
<blockquote><p>
<b>Badna</b>: To increase, to intensify<br />
<b>Afsurdaa</b>: Depressed, Lifeless, Melancholy, Rueful<br />
<b>Afsurdaadilii</b>: Disappointment Of The Heart
</p></blockquote>
<p>ab iraado.n pe bharosaa hai na taubaa pe yaqii.n<br />
mujh ko le jaaye kahaa.N tashnaalabii shaam ke baad </p>
<blockquote><p>
<b>Iraada</b>: Aim, Object, Will, Desire, Intention, Would<br />
<b>Bharosa</b>: Faith, Trust<br />
<b>Taubaa</b>: Vow, Promise Not To Sin<br />
<b>Yaqiin</b>: Assurance, Belief, Certainty, Confidence, Conviction, Credit, Faith, Truth, Trust<br />
<b>Tashnaalabii</b>: Thirst
</p></blockquote>
<p>yuu.N to har lamhaa terii yaad kaa bojhal guzaraa<br />
dil ko mahasuus hu_ii terii kamii shaam ke baad </p>
<blockquote><p>
<b>Lamha</b>: Jiffy, Minute, Moment, Trice<br />
<b>Bojhal</b>: Heavy<br />
<b>Mahasuus</b>: Felt, Perceived, Sensible<br />
<b>Kamii</b>: Abatement, Lack, Loss, Meagreness, Reduction, Relaxation, Remission, Wane
</p></blockquote>
<p>yuu.N to kuchh shaam se pahale bhii udaasii thii &#8216;Adeeb&#8217;<br />
ab to kuchh aur ba.Dii dil kii lagii shaam ke baad</p>
<blockquote><p>
<b>Udaas</b>: Ghastful, Gloomy, Hapless, Sad, Sorrowful, Unhappy<br />
<b>Adeeb</b>: A reference to the poet, Krishan Adeeb<br />
<b>Lagii</b>: Affection, love; desire, longing;—hunger
</p></blockquote>
Posted in ghazal, Krishan Adeeb, Mehdi Hassan  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ekfankaar.wordpress.com/1230/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ekfankaar.wordpress.com/1230/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ekfankaar.wordpress.com/1230/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ekfankaar.wordpress.com/1230/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ekfankaar.wordpress.com/1230/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ekfankaar.wordpress.com/1230/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ekfankaar.wordpress.com/1230/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ekfankaar.wordpress.com/1230/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ekfankaar.wordpress.com/1230/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ekfankaar.wordpress.com/1230/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=1230&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/31/jab-bhi-aati-hai-teri-yaad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">ekfankaar</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://img.youtube.com/vi/zZq9P3apA7o/2.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>Aake Sajjaada Nashiin</title>
		<link>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/27/aake-sajjaada-nashiin/</link>
		<comments>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/27/aake-sajjaada-nashiin/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Jul 2009 07:59:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ekfankaar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Meer Taqi Meer]]></category>
		<category><![CDATA[Mehdi Hassan]]></category>
		<category><![CDATA[ghazal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ekfankaar.wordpress.com/?p=1225</guid>
		<description><![CDATA[
Lyrics by Meer Taqi Meer
aake sajjaada nashiin qais hua mere baad
na rahi dasht mein khaali koi jaa mere baad

Sajjaada: A Prayer Carpet
Nashiin: Sitting In
Qais: Majnu&#8217;&#8217;s Real Name (Majnu of Laila-Majnu Fame)
Dasht: Desert, Hands, Jungle, Wilderness

chaak karna hai isi gham se girebaan-e-kafan
kaun kholega tere band-e-qabaa mere baad

Chaak: Slit, Torn, Tear Off
Gham: Concern, Care, Grief, Sorrow, Woe
Girebaan: [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=1225&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/27/aake-sajjaada-nashiin/"><img src="http://img.youtube.com/vi/S0z_gkl9FjU/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
<p>Lyrics by <em>Meer Taqi Meer</em></p>
<p>aake sajjaada nashiin qais hua mere baad<br />
na rahi dasht mein khaali koi jaa mere baad</p>
<blockquote><p>
<b>Sajjaada</b>: A Prayer Carpet<br />
<b>Nashiin</b>: Sitting In<br />
<b>Qais</b>: Majnu&#8217;&#8217;s Real Name (Majnu of Laila-Majnu Fame)<br />
<b>Dasht</b>: Desert, Hands, Jungle, Wilderness
</p></blockquote>
<p>chaak karna hai isi gham se girebaan-e-kafan<br />
kaun kholega tere band-e-qabaa mere baad</p>
<blockquote><p>
<b>Chaak</b>: Slit, Torn, Tear Off<br />
<b>Gham</b>: Concern, Care, Grief, Sorrow, Woe<br />
<b>Girebaan</b>: Collar<br />
<b>Kafan</b>: Cloth To Cover The Corpse, Shroud<br />
<b>Band</b>: Closed, Shut<br />
<b>Qabaa</b>: Gown, Long Coat Like Garment
</p></blockquote>
<p>wo hawa-khaah-e-chaman hoon ki chaman mein har subah<br />
pehle main jaata tha aur baad-e-sabaa mere baad</p>
<blockquote><p>
<b>Hawaa</b>: Air, Atmosphere, Breeze, Desire, Greed, Wind<br />
<b>Khaah</b>: One who eats (?)<br />
<b>Chaman</b>: Flower Garden, Flower Bed, A Blooming or Flourishing Place<br />
<b>Hawaa-Khaah-e-Chaman</b>: One who walks in the garden<br />
<b>Baad</b>: Wind, Air, Breeze<br />
<b>Sabaa</b>: Breeze Wind<br />
<b>Baad-e-Sabaa</b>: Morning Breeze
</p></blockquote>
<p>tez rakhna sar-e-har khaar ko ay dasht-e-junoon<br />
shaayad aa jaaye koi aabla-paa mere baad</p>
<blockquote><p>
<b>Tez</b>: Caustic, Clever, Fiery, Hot, Keen Pungent, Sharp, Spicy, Swift<br />
<b>Sar</b>: Beginning, Chief, Desire, Epilepsy, Head, Origin, Pinnacle, Top<br />
<b>Har</b>: Every<br />
<b>Khaar</b>: Barb, Thistle, Thorn<br />
<b>Junoon</b>: Craze, Ecstasy, Frenzy, Insanity, Lunacy, Mania, Madness, Passion, Zealotry<br />
<b>Dasht-e-Junoon</b>: Crazy desert<br />
<b>Aabla</b>: Blister, Pustule<br />
<b>Paa</b>: Feet<br />
<b>Aabla-Paa</b>: Blistered feet
</p></blockquote>
<p>muhn pe rakh daaman-e-gul royenge murgaan-e-chaman<br />
har ravish khaakh udaayegi sabaa mere baad</p>
<blockquote><p>
<b>Muhn</b>: Mouth<br />
<b>Daaman</b>: Skirt, Foot Of A Mountain, Lap<br />
<b>Gul</b>: Rose, Flower, Ornament, Brand<br />
<b>Murgaan</b>: Birds<br />
<b>Ravish</b>: Behaviour<br />
<b>Khaakh</b>: Ashes, Dust, Dirt, Earth, Land
</p></blockquote>
<p>baad marne ke meri qabr pe aaya woh &#8216;Meer&#8217;<br />
yaad aayi mere iisaa ko dawaa mere baad</p>
<blockquote><p>
<b>Qabr</b>: Grave, Tomb<br />
<b>Meer</b>: A reference to the poet, Meer Taqi Meer<br />
<b>Iisaa</b>: Christ<br />
<b>Dawaa</b>: Medicine, Remedy
</p></blockquote>
Posted in ghazal, Meer Taqi Meer, Mehdi Hassan  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ekfankaar.wordpress.com/1225/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ekfankaar.wordpress.com/1225/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ekfankaar.wordpress.com/1225/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ekfankaar.wordpress.com/1225/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ekfankaar.wordpress.com/1225/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ekfankaar.wordpress.com/1225/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ekfankaar.wordpress.com/1225/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ekfankaar.wordpress.com/1225/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ekfankaar.wordpress.com/1225/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ekfankaar.wordpress.com/1225/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=1225&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/27/aake-sajjaada-nashiin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">ekfankaar</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://img.youtube.com/vi/S0z_gkl9FjU/2.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>Ab Ke Ham Bichde</title>
		<link>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/23/ab-ke-ham-bichde/</link>
		<comments>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/23/ab-ke-ham-bichde/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Jul 2009 07:29:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ekfankaar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ahmed Faraz]]></category>
		<category><![CDATA[Mehdi Hassan]]></category>
		<category><![CDATA[ghazal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ekfankaar.wordpress.com/?p=1220</guid>
		<description><![CDATA[
Lyrics by Ahmed Faraz
ab ke ham bichha.De to shaayad kabhii Khvaabo.n me.n mile.n
jis tarah suukhe hue phuul kitaabo.n me.n mile.n

Bichadna: Separate, Depart
Khwaab: Sleep, Dream
Suukha: Lank, Thin, Withered
Kitaab: Book

Dhuu.NDh uja.De hue logo.n me.n vafaa ke motii
ye Khazaane tujhe mumkin hai Kharaabo.n me.n mile.n 

Ujada: Desolate
Vafaa: Fulfilling A Promise, Fulfillment, Fidelity, Faithful, Sincerity, Sufficiency
Motii: Pearl
Khazaana: Treasure
Mumkin: Possible, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=1220&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/23/ab-ke-ham-bichde/"><img src="http://img.youtube.com/vi/XvUf-WcMG5E/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
<p>Lyrics by <em>Ahmed Faraz</em></p>
<p>ab ke ham bichha.De to shaayad kabhii Khvaabo.n me.n mile.n<br />
jis tarah suukhe hue phuul kitaabo.n me.n mile.n</p>
<blockquote><p>
<b>Bichadna</b>: Separate, Depart<br />
<b>Khwaab</b>: Sleep, Dream<br />
<b>Suukha</b>: Lank, Thin, Withered<br />
<b>Kitaab</b>: Book
</p></blockquote>
<p>Dhuu.NDh uja.De hue logo.n me.n vafaa ke motii<br />
ye Khazaane tujhe mumkin hai Kharaabo.n me.n mile.n </p>
<blockquote><p>
<b>Ujada</b>: Desolate<br />
<b>Vafaa</b>: Fulfilling A Promise, Fulfillment, Fidelity, Faithful, Sincerity, Sufficiency<br />
<b>Motii</b>: Pearl<br />
<b>Khazaana</b>: Treasure<br />
<b>Mumkin</b>: Possible, Feasible<br />
<b>Kharaab</b>: Bad, Depraved, Kaput, Obscene, Out Of Order, Rotten, Ruined, Spoiled, Wicked, Worse, Wretched, Wry
</p></blockquote>
<p>tuu Khudaa hai na meraa ishq farishto.n jaisaa<br />
dono.n insaa.N hai.n to kyo.n itane hijaabo.n me.n mile.n </p>
<blockquote><p>
<b>Khudaa</b>: God<br />
<b>Farishta</b>: Angel, Apostle, Messenger, Prophet<br />
<b>Hijaab</b>: Bashfulness, Coyness, Curtain, Modesty, Night, Shyness, Veil
</p></blockquote>
<p>Gam-e-duniyaa bhii Gam-e-yaar me.n shaamil kar lo<br />
nashaa ba.Dataa hai sharabe.n jo sharaabo.n me.n mile.n </p>
<blockquote><p>
<b>Gham</b>: Concern, Care, Grief, Sorrow, Woe<br />
<b>Shaamil</b>: Associated, Annex, Attached, Blended, Comprising, Common, Connected, Including, Joined In, Link<br />
<b>Nashaa</b>: Addiction, Arrogance, Intoxication, Pride<br />
<b>Sharaab</b>: Alcohol, Wine, Liquor
</p></blockquote>
<p>aaj ham daar pe khe.nche gaye jin baato.n par<br />
kyaa ajab kal vo zamaane ko nisaabo.n me.n mile.n </p>
<blockquote><p>
<b>Daar</b>: Country Gallows, Having, Holding, House, Mansion, Piece Of Wood<br />
<b>Khiinchna</b>: Drawing, dragging, pulling; draw, pull; attraction; drawing aside or apart (from)<br />
<b>Ajab</b>: Amazing, Astonishing, Curious, Marvelous, Rare, Strange, Surprise, Wonder, Wonderful, Vanity<br />
<b>Zamaana</b>: Age, Era, Epoch, Time, Period<br />
<b>Nisaab</b>: Root, origin, principle;—capital, principal; property;—dignity;—fortune
</p></blockquote>
<p>ab na vo mai.n huu.N na tu hai na vo maazii hai `Faraz&#8217;,<br />
jaise do shaKhs tamannaa ke saraabo.n me.m mile.n </p>
<blockquote><p>
<b>Maazi</b>: Past , Yore<br />
<b>Faraz</b>: A reference to the poet, Ahmed Faraz<br />
<b>Shakhs</b>: A Person, Being, Body, Individual<br />
<b>Tamanna</b>: Wish, Desire, Inclination, Request, Hope, Longing, Prayer, Supplication, Petition, Yearning<br />
<b>Saraab</b>: Mirage, Illusion
</p></blockquote>
Posted in Ahmed Faraz, ghazal, Mehdi Hassan  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ekfankaar.wordpress.com/1220/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ekfankaar.wordpress.com/1220/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ekfankaar.wordpress.com/1220/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ekfankaar.wordpress.com/1220/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ekfankaar.wordpress.com/1220/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ekfankaar.wordpress.com/1220/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ekfankaar.wordpress.com/1220/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ekfankaar.wordpress.com/1220/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ekfankaar.wordpress.com/1220/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ekfankaar.wordpress.com/1220/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=1220&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/23/ab-ke-ham-bichde/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">ekfankaar</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://img.youtube.com/vi/XvUf-WcMG5E/2.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>Kis Se Puuchhein</title>
		<link>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/19/kis-se-puuchhein/</link>
		<comments>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/19/kis-se-puuchhein/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Jul 2009 07:37:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ekfankaar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Begum Akhtar]]></category>
		<category><![CDATA[Taskeen Qureshi]]></category>
		<category><![CDATA[ghazal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ekfankaar.wordpress.com/?p=991</guid>
		<description><![CDATA[
Lyrics by Taskeen Qureshi
kis se puuchhe.n ham ne kahaa.N wo cheharaa-e-roshan dekhaa hai
mehfil mehfil Dhuu.NDh chuke hai.n gulshan gulshan dekhaa hai

Chehara: Face
Roshan: Ablaze, Bright, Clear, Explicit, Light, Lit, Lucid, Luminescent, Luminous, Lustrous Illuminated
Mehfil: Assembly, Gathering, Party
Gulshan: Garden

kis ko dekhe.n kis ko na dekhe.n, phuul bhii hai.n kaliyaa.n bhii magar
jis se lagaayii aa.Nkh usii ko dil [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=991&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/19/kis-se-puuchhein/"><img src="http://img.youtube.com/vi/kDCGaQvJiPs/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
<p>Lyrics by <em>Taskeen Qureshi</em></p>
<p>kis se puuchhe.n ham ne kahaa.N wo cheharaa-e-roshan dekhaa hai<br />
mehfil mehfil Dhuu.NDh chuke hai.n gulshan gulshan dekhaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Chehara</b>: Face<br />
<b>Roshan</b>: Ablaze, Bright, Clear, Explicit, Light, Lit, Lucid, Luminescent, Luminous, Lustrous Illuminated<br />
<b>Mehfil</b>: Assembly, Gathering, Party<br />
<b>Gulshan</b>: Garden
</p></blockquote>
<p>kis ko dekhe.n kis ko na dekhe.n, phuul bhii hai.n kaliyaa.n bhii magar<br />
jis se lagaayii aa.Nkh usii ko dil kaa dushman dekhaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Kali</b>: Blossom, Bud
</p></blockquote>
<p>rang-e-bahaar-e-subah-e-gulistaa.N kyaa dekhe wo diiwaanaa<br />
jis ki nazar ne ek hii gul me.n saaraa gulshan dekhaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Bahaar</b>: Bloom, Beauty, Glory, Delight, Elegance, Enjoyment, Fine Landscape, Flourishing State, Prime, Spring<br />
<b>Gulistaan</b>: Garden, Rose Garden
</p></blockquote>
<p>ahl-e-wafaa kii Khuun kii chhii.nTe.n duur tak u.Dakar jaatii hai.n<br />
meraa ta.Dapanaa dekhane waale apanaa bhii daaman dekhaa hai?</p>
<blockquote><p>
<b>Ahl</b>: People<br />
<b>Wafaa</b>: Fulfilling A Promise, Fulfillment, Fidelity, Faithful, Sincerity, Sufficiency<br />
<b>Chiinta</b>: Shot, spot, splash, a sprinkle, a slight shower (of rain); bespattering, aspersion, ridicule, raillery, banter<br />
<b>Tadap</b>: Yearning, Yen<br />
<b>Daaman</b>: Skirt, Lap
</p></blockquote>
<p>aaj u.nhe.n jo chaahe samajh lo warnaa yahii &#8216;taskii.n&#8217; hai.n ji.nhe.n<br />
kal tak ham ne kuu-e-butaa.N me.n Khaak_ba_daaman dekhaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Warna</b>: And If Not, Else, Otherwise<br />
<b>Taskiin</b>: Calming, Stilling, Tranquillizing, Soothing, Consolation, Comfort, Assurance, Peace Of Mind, Also a reference to the poet, Taskeen Qureshi<br />
<b>Kuu</b>: Street, Lane<br />
<b>Butaan</b>: Beloved, Idols Plural of But<br />
<b>Kuu-e-Butaan</b>: Lane in which the beloved lives<br />
<b>Khaakh</b>: Ashes, Dust, Dirt, Earth, Land<br />
<b>Baa</b>: With, by; possessed of<br />
<b>Khaakh_Ba_Daaman</b>: Dusty, Dirty, Soiled clothes
</p></blockquote>
Posted in Begum Akhtar, ghazal, Taskeen Qureshi  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ekfankaar.wordpress.com/991/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ekfankaar.wordpress.com/991/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ekfankaar.wordpress.com/991/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ekfankaar.wordpress.com/991/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ekfankaar.wordpress.com/991/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ekfankaar.wordpress.com/991/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ekfankaar.wordpress.com/991/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ekfankaar.wordpress.com/991/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ekfankaar.wordpress.com/991/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ekfankaar.wordpress.com/991/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=991&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/19/kis-se-puuchhein/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">ekfankaar</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://img.youtube.com/vi/kDCGaQvJiPs/2.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>Khoonrez Karishma Naaz Sitam</title>
		<link>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/15/khoonrez-karishma-naaz-sitam/</link>
		<comments>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/15/khoonrez-karishma-naaz-sitam/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Jul 2009 07:57:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ekfankaar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chhaya Ganguli]]></category>
		<category><![CDATA[Nazir Akbarabadi]]></category>
		<category><![CDATA[ghazal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ekfankaar.wordpress.com/?p=1213</guid>
		<description><![CDATA[
Lyrics by Nazir Akbarabadi
khuun_rez karishmaa naaz sitam, GhamzoN kii jhukaavat vaisii hii
palkoN kii jhapak, puTlii kii phirat, surme kii GhulaavaT vaisii hii

Khuun: Blood
Rez: One who scatters
Khuun_rez: Bloody, Blood Spattered, Blood Spattering
Karishmaa: Wonder, Miracle
Naaz: Airs, Arrogant, Blandishment, Coquetry, Delicacy, Elegance, Gracefulness, Pride, Softness
Sitam: Cruelty, Injustice, Oppression Tyranny, Torment, Torture, Violence
Ghamzaa: Amorous Glance
Jhukaavat: Tilt, Bent (down), Lowered
Putlii: [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=1213&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/15/khoonrez-karishma-naaz-sitam/"><img src="http://img.youtube.com/vi/GsAiMdYT35o/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
<p>Lyrics by <em>Nazir Akbarabadi</em></p>
<p>khuun_rez karishmaa naaz sitam, GhamzoN kii jhukaavat vaisii hii<br />
palkoN kii jhapak, puTlii kii phirat, surme kii GhulaavaT vaisii hii</p>
<blockquote><p>
<b>Khuun</b>: Blood<br />
</b>Rez</b>: One who scatters<br />
<b>Khuun_rez</b>: Bloody, Blood Spattered, Blood Spattering<br />
<b>Karishmaa</b>: Wonder, Miracle<br />
<b>Naaz</b>: Airs, Arrogant, Blandishment, Coquetry, Delicacy, Elegance, Gracefulness, Pride, Softness<br />
<b>Sitam</b>: Cruelty, Injustice, Oppression Tyranny, Torment, Torture, Violence<br />
<b>Ghamzaa</b>: Amorous Glance<br />
<b>Jhukaavat</b>: Tilt, Bent (down), Lowered<br />
<b>Putlii</b>: Jumping Jack, Machine<br />
<b>Phirnaa</b>: Turn, Wheel, Whirl, Wind<br />
<b>Surma</b>: Kohl<br />
<b>Ghulna</b>: Mix
</p></blockquote>
<p>bedard sitamgar be-parvaah bekal chanchal chaTkiilii sii<br />
dil saKht qayaamat patthar saa aur baateN narm rasiilii sii</p>
<blockquote><p>
<b>Be-dard</b>: Feelingless, Heartless, Merciless, Pitiless, Unkind, Without Feeling<br />
<b>Sitamgar</b>: Oppressor, Tyrant<br />
<b>Parvaah</b>: Anxiety<br />
<b>Be-Parvaah</b>: Without anxiety, carefree<br />
<b>Bekal</b>: Uneasy, Restless<br />
<b>Chanchal</b>: Changing, Flirt, Fitful, Gay, Restless, Vivacious, Wanton<br />
<b>Chatkiilaa</b>: Bright, brilliant, glittering, splendid, glowing; gaudy, showy, gay:—pungent; tasty, savoury; strong, in excess (as salt, &amp;c. in a dish)<br />
<b>Sakht</b>: Cruel, Difficult, Extreme, Firm, Laborious, Hard, Harsh, Loud, Rigid, Rigorous, Taut, Tough, Vehement<br />
<b>Qayaamat</b>: Deluge, Flood, End of the world<br />
<b>Narm</b>: Ladylike, Lenient, Mild, Smooth, Soft, Slow, Tender, Yielding<br />
<b>Rasiila</b>: Juicy
</p></blockquote>
<p>chehre par husn kii garmii se har aan chamakte motii se<br />
Khushrang pasiine kii buuNdeN sau baar jhamakte motii se</p>
<blockquote><p>
<b>Aan</b>: Moment<br />
<b>Khush-rang</b>: Of a pleasant, or good, or bright colour<br />
<b>Pasiina</b>: Perspiration, Sweat<br />
<b>Buund</b>: Drop<br />
<b>Jhamak</b>: Radiance, lustre, sparkle, glitter, splendour, refulgence
</p></blockquote>
Posted in Chhaya Ganguli, ghazal, Nazir Akbarabadi  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ekfankaar.wordpress.com/1213/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ekfankaar.wordpress.com/1213/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ekfankaar.wordpress.com/1213/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ekfankaar.wordpress.com/1213/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ekfankaar.wordpress.com/1213/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ekfankaar.wordpress.com/1213/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ekfankaar.wordpress.com/1213/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ekfankaar.wordpress.com/1213/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ekfankaar.wordpress.com/1213/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ekfankaar.wordpress.com/1213/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=1213&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/15/khoonrez-karishma-naaz-sitam/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">ekfankaar</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://img.youtube.com/vi/GsAiMdYT35o/2.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>Har Ek Baat Pe</title>
		<link>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/05/har-ek-baat-pe/</link>
		<comments>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/05/har-ek-baat-pe/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Jul 2009 07:24:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ekfankaar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Abida Parveen]]></category>
		<category><![CDATA[Mirza Ghalib]]></category>
		<category><![CDATA[ghazal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ekfankaar.wordpress.com/?p=946</guid>
		<description><![CDATA[
Lyrics by Mirza Ghalib
har ek baat pe kahate ho tum ki tuu kyaa hai
tumhii.n kaho ke ye a.ndaaz-e-guftaguu kyaa hai

Andaaz: Genre, Manner, Mode, Type, Style, Way
Guftaguu: Conversation, Discourse, Speech, Talk

na shole me.n ye karishmaa na barq me.n ye adaa
koii bataao ki vo shoKh-e-tu.nd-Khuu kyaa hai

Shola: Blaze, Light
Karishmaa: Wonder, Miracle
Barq: Lightning
Adaa: Beauty, Charm, Elegance, Fascination, Grace, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=946&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/05/har-ek-baat-pe/"><img src="http://img.youtube.com/vi/sw3F0J-WHBo/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
<p>Lyrics by <em>Mirza Ghalib</em></p>
<p>har ek baat pe kahate ho tum ki tuu kyaa hai<br />
tumhii.n kaho ke ye a.ndaaz-e-guftaguu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Andaaz</b>: Genre, Manner, Mode, Type, Style, Way<br />
<b>Guftaguu</b>: Conversation, Discourse, Speech, Talk
</p></blockquote>
<p>na shole me.n ye karishmaa na barq me.n ye adaa<br />
koii bataao ki vo shoKh-e-tu.nd-Khuu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Shola</b>: Blaze, Light<br />
<b>Karishmaa</b>: Wonder, Miracle<br />
<b>Barq</b>: Lightning<br />
<b>Adaa</b>: Beauty, Charm, Elegance, Fascination, Grace, Payment Of Debt Performance, Pose, Settlement, Style<br />
<b>Shokh</b>: Attractive, Bold, Bright, Coquettish One, Daring, Insolent, Kittenish, Lascivious, Malapert, Mischief<br />
<b>Tund</b>: Quick, swift, rapid, fast, fleet; brisk, active; hot, sharp, acrid; hot-spirited, impetuous, hasty; severe, stern, acrimonious; fierce, furious, violent<br />
<b>Khoo</b>: Nature, disposition, temper; habit, custom; way, manner<br />
<b>Tund-khuu</b>: Hot-tempered, passionate, irascible, violent-tempered, furious; fretful, peevish
</p></blockquote>
<p>ye rashk hai ki vo hotaa hai hamsuKhan hamase<br />
vagarnaa Khauf-e-bad_aamozii-e-adu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Rashk</b>: Envy, Jealousy, Malice<br />
<b>Ham-Sukhan</b>: To Speak Together, To Agree, Someone who agrees with you<br />
<b>Vagarnaa</b>: Otherwise<br />
<b>Khauf</b>: Awe, Fear, Jeopardy, Jitters, Threat<br />
<b>Bad</b>: Bad, evil, wicked, vicious, corrupt, mischievous; inauspicious, unlucky<br />
<b>Aamozii</b>: Education, Teaching<br />
<b>Bad_Aamozii</b>: Mis-education, Incorrect teachings<br />
<del><b>Ad</b>: From Aadha &#8212; half, partial, partly</del><br />
<b>Adu</b>: Foe, Enemy
</p></blockquote>
<p>chipak rahaa hai badan par lahuu se pairaahan<br />
hamaarii jeb ko <del>an</del> ab haajat-e-rafuu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Chipaknaa</b>: To Adhere<br />
<b>Lahuu</b>: Blood<br />
<b>Pairaahan</b>: Dress, Shirt, Robe, Cloth<br />
<b>Jeb</b>: Pocket<br />
<del><b>An</b>: A negative or privative prefix</del><br />
<b>Haajat</b>: Want, need, necessity, exigency, poverty; a thing wanted, an object of want or need, a requirement, a needful or requisite thing, affair or business; a call of nature; hope, wish<br />
<b>Rafuu</b>: Darning, Mending, Repair, Stitching<br />
<del><b>An-Haajat-e-Rafuu</b>: Unnecessary need for darning</del>
</p></blockquote>
<p>jalaa hia jism jahaa.N dil bhii jal gayaa hogaa<br />
kuredte ho jo ab raakh justajuu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Jism</b>: Body<br />
<b>Kurednaa</b>: To scratch, scrape, rake, poke, stir (a fire, &amp;c.); to scrape or scratch up (with a rake or other instrument); to grub up or out, to explore; to scoop out<br />
<b>Rakkh</b>: Ash<br />
<b>Justajuu</b>: Desire, Inquiry, Quest, Search
</p></blockquote>
<p>rago.n me.n dau.Date phirane ke ham nahii.n qaayal<br />
jab aa.Nkh hii se na Tapakaa to phir lahuu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Rag</b>: Nerve, Vessele, Veins<br />
<b>Phirna</b>: Back Out, Ramble, Rove, Revolve, Turn, Twist, Wander, Whirl<br />
<b>Qaayal</b>: Fan, Follower, In Favour Of, Fond (Of)
</p></blockquote>
<p>vo chiiz jisake liye hamako ho bahisht aziiz<br />
sivaa_e baadaa-e-gulfaam-e-mushkabuu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Bahisht</b>: Heaven, Paradise<br />
<b>Aziiz</b>: Beloved, Dear, Desirable, Esteemed, German, Favourite, Honored, Kin, Kinsman, Relative, Respected<br />
<b>Sivaa</b>: Except, Save, But, Besides, Other Than, More<br />
<b>Baadaa</b>: Booze, Win<br />
<b>Gulfaam</b>: Delicate And Fragrant Like Flowers<br />
<b>Muskhkabuu</b>: Like The Smell Of Musk
</p></blockquote>
<p>piyuu.N sharaab agar Khum bhii dekh luu.N do chaar<br />
ye shiishaa-o-qadaah-o-kuuzaa-o-subuu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Khum</b>: Wine Barrel<br />
<b>Shiishaa</b>: Glass, Mirror, Windowpane, Bottle<br />
<b>Qadaah</b>: Peg, Goblet, Wine<br />
<b>Kuuzaa</b>: Wine Pitcher<br />
<b>Subuu</b>: Wine Pitcher
</p></blockquote>
<p>rahii na taaqat-e-guftaar aur agar ho bhii<br />
to kis ummiid pe kahiye ke aarzuu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Taaqat</b>: Ability, Capability, Energy, Faculty, Force, Might, Power, Strength, Tantamount, Valiant, Vigour<br />
<b>Guftaar</b>: Conversation, Discourse, Speech, Talk<br />
<b>Ummiid</b>: Anticipation, Chances, Expectation, Hope, Trust<br />
<b>Aarzuu</b>: Aspiration, Desire, Hankering, Hunger, Longing, Solicitude, Wish, Yearning, Yen
</p></blockquote>
<p>banaa hai shaah kaa musaahib, phire hai itaraataa<br />
vagarnaa shahar me.n &#8220;Ghalib&#8221; kii aabaruu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Shaah</b>: King, Prince, Monarch<br />
<b>Musaahib</b>: Comrade, Associate<br />
<b>Itaraana</b>: To exult greatly or unduly; to behave with pride, or self-conceitedness, or boastfulness, or arrogance, or insolence; to give oneself airs (by reason of), to be conceited or vain or supercilious; to act affectedly or coquettishly; to strut, swagger, show off<br />
<b>Ghalib</b>: A reference to the poet, Mirza Ghalib<br />
<b>Aabruu</b>: Credit, Chastity, Dignity, Honor, Fame, Good Name, Reputation, Respect, Status
</p></blockquote>
Posted in Abida Parveen, ghazal, Mirza Ghalib  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ekfankaar.wordpress.com/946/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ekfankaar.wordpress.com/946/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ekfankaar.wordpress.com/946/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ekfankaar.wordpress.com/946/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ekfankaar.wordpress.com/946/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ekfankaar.wordpress.com/946/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ekfankaar.wordpress.com/946/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ekfankaar.wordpress.com/946/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ekfankaar.wordpress.com/946/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ekfankaar.wordpress.com/946/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=946&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/05/har-ek-baat-pe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">ekfankaar</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://img.youtube.com/vi/sw3F0J-WHBo/2.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>Main Hoon Mushtaq</title>
		<link>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/01/main-hoon-mushtaq/</link>
		<comments>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/01/main-hoon-mushtaq/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 07:30:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ekfankaar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mirza Ghalib]]></category>
		<category><![CDATA[Noor Jehan]]></category>
		<category><![CDATA[ghazal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ekfankaar.wordpress.com/?p=926</guid>
		<description><![CDATA[
Lyrics by Mirza Ghalib
main hoon mushtaq-e-jafa mujh pe jafa aur sahi
tum ho be-daad se khush is se siva aur sahi

Mushtaq: Ardent, Eager, Interested, Keen
Jafa: Oppression, Unfaithful, Injustice, Injury, Violence
Be-daad: Iniquity, Injustice, Oppression

ghair ki marg ka gham kis liye ai ghairat.e.maah!
hain havas-pesha bohat woh na hua aur sahi

Ghair: Stranger, Foreigner, Besides, Other, Different, Alien, Bad, Without, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=926&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/01/main-hoon-mushtaq/"><img src="http://img.youtube.com/vi/_5RQmDp-yl8/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
<p>Lyrics by <em>Mirza Ghalib</em></p>
<p>main hoon mushtaq-e-jafa mujh pe jafa aur sahi<br />
tum ho be-daad se khush is se siva aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Mushtaq</b>: Ardent, Eager, Interested, Keen<br />
<b>Jafa</b>: Oppression, Unfaithful, Injustice, Injury, Violence<br />
<b>Be-daad</b>: Iniquity, Injustice, Oppression
</p></blockquote>
<p>ghair ki marg ka gham kis liye ai ghairat.e.maah!<br />
hain havas-pesha bohat woh na hua aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Ghair</b>: Stranger, Foreigner, Besides, Other, Different, Alien, Bad, Without, Except, But, Save<br />
<b>Marg</b>: Death<br />
<b>Gham</b>: Concern, Care, Grief, Sorrow, Woe<br />
<b>Ghairat</b>: Honor, Modesty, Bashfulness, Envy, Enmity, Shame, Fear Of Exposure<br />
<b>Maah</b>: Moon, Month<br />
<b>Havas</b>: Ambition, Desire, Lust, Greed<br />
<b>Peshaa</b>: Craft, Trade, Profession
</p></blockquote>
<p>tum ho butt phir tumhein pindaar-e-khudayii kyun hai<br />
tum khuda-vand hi kehlao khuda aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Butt</b>: Beloved, Icon, Idol, Image, Lover, Sculpture, Statute<br />
<b>Pindaar</b>: Arrogance, Ego, Pride, Self-esteem<br />
<b>Khydaayii</b>: God. ship, godhead, divinity, providence; almighty power, omnipotence;—creation, nature, the world
</p></blockquote>
<p>husn main hoor se badhkar nahin hone ke kamii<br />
aap ka sheva-o-andaaz-o-adaa aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Hoor</b>: Virgin Of Paradise, Nymph, Beauty<br />
<b>Shevaa</b>: Tradition, Way, Behaviour, Habit, Manner, Nature<br />
<b>Andaaz</b>: Genre, Manner, Mode, Type, Style<br />
<b>Adaa</b>: Beauty, Charm, Elegance, Fascination, Grace, Payment Of Debt Performance, Pose, Settlement, Style
</p></blockquote>
<p>tere kooche ka hai maa-ind mein muztar mera<br />
kabaa ik aur sahi kibla numaa aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Koocha</b>: A Narrow Street, Lane<br />
<b>Maa</b>: Which, that which, what, whatever, whatsoever;—somewhat, something;—who, he who; those who<br />
<b>Ind</b>: At, near, nigh, about; by, close by; with, present with; in the presence of; at the place of; at the time of; among, amongst<br />
<b>Muztar</b>: Restless<br />
<b>Kabaa</b>: House Of Allah In Mecca<br />
<b>Kibla</b>: That part to which people turn their face when at prayer; Mecca, an altar<br />
<b>Numaa</b>: Showing, exhibiting, pointing out;—showing itself, appearing (used as last member of compounds)<br />
<b>Kibla-numaa</b>: An arrow/sign that points to the direction of Mecca (for prayer)
</p></blockquote>
<p>kyun na firdaus mein dozakh ko mila lein yaarab!<br />
sair ke vaaste thodi si fazaa aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Firdaus</b>: Garden, Heaven, Paradise<br />
<b>Dozakh</b>: Hell<br />
<b>Yaarab</b>: O God (It Is Used As An Interjection)<br />
<b>Sair</b>: Walk, Excursion, Recreation, Amusement, Stroll In, Visit<br />
<b>Vaaste</b>: For, For The Sake Of, On behalf of<br />
<b>Fazaa</b>: Atmosphere, Environment
</p></blockquote>
<p>mujh ko wo do ke jise khaake na paanii maanguun<br />
zehar kuch aur sahi aab-e-baqa aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Zehar</b>: Poison<br />
<b>Aab</b>: Brightness, Brilliance, Cool, Water, Splendor, Elegance, Gloss,Polish, Temper Steel, Luster Gems<br />
<b>Baqa</b>: Remaining; duration, permanence; eternity; immortality<br />
<b>Aab-e-Baqaa</b>: Water from the fountain of immortality
</p></blockquote>
<p>koi duniya mein magar baagh nahi vaaiz<br />
khuld be-baagh hai khair aab-o-havaa aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Baagh</b>: Garden, Orchard, Grove<br />
<b>Vaaiz</b>: Preacher, Advisor, Religious Wise Man, Learned Man, Wise Man<br />
<b>Khuld</b>: Heaven, Paradise<br />
<b>Khair</b>: Good, Best, Very Well, Welfare, Happiness<br />
<b>Aab-o-Havaa</b>: Water and Air
</p></blockquote>
<p>mujhse &#8216;Ghalib&#8217; yeh Allah hi ne ghazal likhvaayi<br />
ek bedaad jale ranj-e-saza aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Ghalib</b>: A reference to the poet, Mirza Ghalib<br />
<b>Ranj</b>: Distress, Grief, Sorrow, Trouble, Inconvenience<br />
<b>Sazaa</b>: Correction, Punishment, Requital
</p></blockquote>
Posted in ghazal, Mirza Ghalib, Noor Jehan  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/ekfankaar.wordpress.com/926/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/ekfankaar.wordpress.com/926/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/ekfankaar.wordpress.com/926/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/ekfankaar.wordpress.com/926/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/ekfankaar.wordpress.com/926/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/ekfankaar.wordpress.com/926/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/ekfankaar.wordpress.com/926/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/ekfankaar.wordpress.com/926/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/ekfankaar.wordpress.com/926/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/ekfankaar.wordpress.com/926/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=ekfankaar.wordpress.com&blog=393006&post=926&subd=ekfankaar&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/01/main-hoon-mushtaq/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">ekfankaar</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://img.youtube.com/vi/_5RQmDp-yl8/2.jpg" medium="image" />
	</item>
	</channel>
</rss>