Archive for the ‘Saeed Rahi’ Category

Kya Jaane Kab Kahaan Se

Lyrics by Saeed Rahi

kya jaane kab kahaan se churaayi meri ghazal
us shokh ne mujhi ko sunaayi meri ghazal

Churaana: Nick, Pinch, Rob, Steal
Shokh: Attractive, Bold, Bright, Coquettish One, Daring, Insolent, Kittenish, Lascivious, Malapert, Mischievous

poochha jo maine us se ke hai kaun khush-naseeb
aankhon se muskuraa ke lagaayi meri ghazal

Poochhna: Ask, Query, Question
Khush-naseeb: Fortunate, Lucky
Lagaana: Apply, Arrange, Attach, Begin, Join, Reach

ek-ek lafz ban ke udaa tha dhuaan-dhuaan
us ne jo gungunaa ke sunaayi meri ghazal

Lafz: Word, Saying, Term
Dhuaan: Smoke
Gun-gunaa-na: Hum

har ek shakhs meri ghazal gungunaaye.n hain
‘Rahi’ teri zubaan pe na aayi meri ghazal

Shakhs: A Person, Being, Body, Individual, Johnny
Rahi: A reference to the poet, Saeed Rahi
Zubaan: Dialect, Flame (Of A Candle), Language, Tongue, Speech

Dost Ban Ban Ke

Lyrics by Saeed Rahi

dost ban ban ke mile mujhako miTaanevaale
mai.n ne dekhe hai.n kaii rang badalanevaale

Mitaana: Erase, Eradicate, Exterminate, Obliterate, Quell
Rang Badalna: Change ones Character/Color

tumne chup rahakar sitam aur bhii Dhaayaa mujh par
tumase achchhe hai.n mere haal pe ha.Nsanevaale

Sitam: Cruelty, Injustice, Oppression Tyranny, Torment, Torture, Violence
Dhaana: To break, batter, shatter, throw down, pull down, knock down, raze; in this context — to cause to befall, to bring
Haal: Affair, Circumstance, Condition, Life, Narrative, Rapture, State
Hansna: Laugh

mai.n to iKhalaaq ke haatho.n hii bikaa karataa huu.N
aur ho.nge tere baazaar me.n bikanevaale

Ikhlaaq: Morals. Virtues, Courtesy, Ethics, Etiquette, Manners
Bikaana: To Sell

aaKhirii daur pe salaam-e-dil-e-muztar le lo
phir naa lauTe.nge shab-e-hijr pe ronevaale

Aakhirii: Eventual, Final, Hindmost, Last
Daur: Age, Course, Cycle, Era, Orbit, Period, Phase, Race, Reign, Revolving
Muztar: Restless
Salaam-e-Dil-e-Muztar: Salute to the restless heart
Shab: Night
Hijr: Separation, Absence From One’s Country
Shab-e-Hijr: Night of Separation

Aankh Se Aankh Milaa

Lyrics by Saeed Rahi

aa.Nkh se aa.Nkh milaa baat banaataa kyuu.N hai
tu agar mujhase Khafaa hai to chhupaataa kyuu.N hai

Khafaa: Angry, Annoyed, Concealment, Displeased, Secrecy

Gair lagataa hai na apano.n kii tarah milataa hai
tu zamaane kii tarah mujhako sataataa kyuu.N hai

Gair: Rival, Stranger
Sataana: Aggrieve, Molest, Tease, Torture Torment

vaqt ke saath haalaat badal jaate hai.n
ye haqiiqat hai magar mujhako sunaataa kyuu.N hai

Vaqt: Hour, Occasion, Opportunity, Time, Term, Season
Haalaat: Condition, Circumstance, Liking, State
Haqiiqat: Truth, Reality, Narration, Condition

ek muddat se jahaa.N qaafile guzare hii nahii.n
aisii raaho.n pe charaaGo.n ko jalaataa kyuu.N hai

Muddat: Awhile, Duration, Length Of Time, Period Of Time, Term, While
Qaafila: Caravan
Guzarna: To pass by
Charaag: Lamp

Paara Paara Hua

Lyrics by Saeed Rahi

paara paara huaa pairaahan-e-jaa.N
phir mujhe chho.D gaye chaaraagaraa.N

Paara: Fragment, Piece, Ward
Paara-Paara: In Bits And Pieces
Pairaahan: Dress, Shirt, Robe, Cloth
Pairaahan-e-Jaan: Fabric Of Life
Chaaraagaraan: Healers, Doctors

ko_ii aahaT na ishaara na sharaab saraab
kaisaa viraa.N hai ye dasht-e-imkaa.N

Aahat: Sound of feet approaching, sound of soft footsteps; sound, noise, clack, tick
Ishaaraa: Allusion, Gesture, Mention, Sign, Symbol, Quote, Wink, Wrinkle
Sharaab: Alcohol, Wine, Liquor
Saraab: Mirage
Viiraan: Deserted, Desolate Place, Lonely, Wilderness
Dasht: Desert, Hands, Jungle, Wilderness
Imkaan: Possibility

vaqt ke sog me.n lamho.n kaa juluus
jaise ek qaafilaa-e-nauhaagaraa.N

Sog: Lamentation, Mourning
Lamha: Jiffy, Minute, Moment, Trice
Juluus: Procession
Qaafilaa: Caravan
Nauhaagaraan: Mourners
Qaafilaa-e-NauhaagaraaN: Funeral procession

Tum Nahin Gham Nahin

Lyrics by Saeed Rahi

tum nahiin Gham nahiin sharaab nahiin
aisii tanhaaii kaa javaab nahiin

Gham: Concern, Care, Grief, Sorrow, Woe
Tanhaaii: Loneliness, Solitude
Javaab: Answer, Equal, Parallel, Match, Reply

gahe gahe ise paDaa kiije
dil se behtar koii kitaab nahiin

Gahe: ‘One time,’ once; at any time; sometime
Gahe-Gahe: At times, sometimes, now and then
Behtar: Better, Improved
Kitaab: Book

jaane kis kis kii maut aaii hai
aaj ruKh pe koii naqaab nahiin

Maut: Death, Expiration, Mortality
Rukh: Face, Cheek, Side, Point, Facing Towards Direction
Naqaab: Veil

vo karam ungaliyon pe ginte hai.n
zulm kaa jinake kuchh hisaab nahiin

Karam: Benevolence, Benignity, Benedictions, Bounty, Clemency, Favor, Kindness, Largeness
Ungli: Finger
Ginna: Enumerate, Count
Zulm: Cruelty, Injustice, Oppression, Tyranny, Torment
Hisaab: Reckoning, Account, Computation, Rate, Sense

Koi Paas Aaya Sawere Sawere

Lyrics by Saeed Rahi

कोई पास आया सवेरे सवेरे
मुझे आज़माया सवेरे सवेरे

koii paas aayaa savere savere
mujhe aazamaayaa savere savere

कोई, Koi: Any, Anybody; in this context – someone
सवेरे, Savera: The early morning, dawn
आज़माना, Aazmaana: Tempt, Test

मेरी दासतान को ज़रा सा बदल कर
मुझे ही सुनाया सवेरे सवेरे

merii daastaaN ko zaraa saa badal kar
mujhe hii sunaayaa savere savere

दासतान, Daastaan: Story, Fable, Tale
ज़रा सा, Zaraa sa: A Few, A Little, Just, Trifle, Wee, Whit
बदल, Badal: Change, Equivalent, Exchange, Substitution
सुनाना, Sunaana: Announce, Relate, Tell

जो कहता था कल शब् संभलना संभलना
वही लडखडाया सवेरे सवेरे

jo kahataa thaa kal shab sanbhalnaa sanbhalnaa
vahii laDkhaDaayaa savere savere

कल, Kal: Yesterday (in this context)
शब्, Shab: Night
संभालना, Sanbhalna: Assist, Look After, Manage, Maintain, Take Care Of, Take Over
वही, Vahii, Wohi: Herself, Himself, Itself
लडखडाना, Ladhkhadaana: To Tumble, To Stagger, To Totter, To Wobble, To Shake, To Stutter, To Stammer, To Sway, To Roll
लडखडाया, Ladkhadaaya: Caused to Tumble/Totter/Fall/Shake

कटी रात साड़ी मेरी मयकदे में
खुदा याद आया सवेरे सवेरे

kaTii raat saarii merii maikade mein
Khudaa yaad aayaa savere savere

कटी, Katii: Passed
मयकदा, Maykadah: Bar, Tavern
खुदा, Khudaa: God
याद, Yaad: Remembrance, Memory, Recollection

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 254 other followers