Archive for the ‘Ibn-e-Insha’ Category

Farz Karo Hum Ahl-E-Wafaa Hon

Lyrics by Ibn-e-Insha

farz karo hum ahl-e-wafaa hon farz karo deewane hon
farz karo yeh donon baatein jhooti hon afsane hon

Farz karna: Admit, Assume, Opine, Maybe
Ahl: People
Wafaa: Fulfilling A Promise, Fulfillment, Fidelity, Faithful, Sincerity, Sufficiency
Ahl-e-Wafaa: Person who is faithful, person who is in love(?)
Deewaana: Mad person
Afsaane: Fiction, Legend, Romance, Tale, Story

farz karo yeh ji ki bipta ji se jor sunai ho
farz karo abhi aur ho itni aadhi humne chhupai ho

Ji: Heart, Soul
Bipta: Adversity, Hardship, Jeremiad
Jor/Zor: Vigorously, powerfully; violently, forcibly; extremely, very

farz karo tumhe khush karne ke dhoonde humne bahaane hon
farz karo yeh nain tumhare such-much ke maikhaane hon

Bahaana: Alibi, Cause, Evasion, Excuse, Mask, Reason, Pretense, Pretext, Subterfuge
Nain: Eyes
Such-Much: Really
Mai-khaanah: Bar, Tavern

farz karo yeh rog hai jhoota, jhooti preet hamari ho
farz karo is preet ke rog mein saans bhi hum pe bhaari ho

Rog: Ail, Bad Habit, Botheration, Entanglement, Embarrassment
Saans: Breath, Sigh
Bhaari: Burdensome, Heavy, Landslide, Lifeless, Loud, Onerous, Weighty

farz karo yeh jog bijog ka humne dhong rachaaya ho
farz karo bas yahi haqeeqat baqi sab kuch maaya ho

Jog: Joining, uniting, fitting; connection, union; meeting, contact; mixture, combination, association
Bijog: Separation, disunion, disjunction; absence (especially of lovers); deprivation, loss; death
Dhong: Deceit, fraud, cheating, imposture, trickery, artifice, trick, feigning, hypocrisy, sanctimoniousness, pretense, sham, arrogant or fraudulent assumption or display
Rachaana: To cause to make or do;–to make, do; to set to work, set agoing; to make merry; to celebrate; to stain (the hands, feet, &c.) with
Haqeeqat: Truth, Reality, Narration, Condition
Baqi: Arrears, Lasting, Remainder, Residue, Rest, Remaining, Vestigial
Maaya: Mirage

Kal Chaudhvin Ki Raat Thi

Lyrics by Ibn-e-Insha

kal chaudavI.n kii raat thI
shab bhar rahaa charchaa teraa
kuchh ne kahaa ye chaa.Nd hai
kuchh ne kahaa cheharaa teraa

Kal: Yesterday
Chaudaviin Kii Raat: Night of Full Moon
Shab: Night
Shab Bhar: The Entire Night
Charchaa: Fame, Mention, Publicity
Cheharaa: Face

ham bhI vahI.n maujuud the
ham se bhii sab pUchhaa ki ye
ham ha.ns diye ham chup rahe
ma.nzuur thaa paradaa teraa, kal …

Vahiin: There
Maujuud: Available, Existing, At Hand, Present, Ready
Manzuur: Accepted, Agreed, Admired, Accede, Admit, Approve, Chosen, Granted
Pardaa: Veil Curtain, Secrecy, Privacy

is shahar me.n kis se mile.n
ham se to chhUTii mahafile.n
har shakhs teraa naam le
har shakhs dIvaanaa teraa, kal …

ChhUT: Exemption, Leaving, License, Release, Relinquishment
Mahafil: Assembly, Gathering, Party
Shakhs: A Person, Being, Body, Individual, Johnny
Divaanaa: Madman

kUche ko tere chho.Dakar
jogI hii ban jaae.n magar
ja.ngal tere parvat tere
bastI terI seharaa teraa, kal …

Koocha: A Narrow Street, Lane
Jogi: Yogi
Jangal: Jungle, Forest
Parvat: Mountain
Basti: Village
Seharaa: Desert, Wilderness

bedard sunni ho to chal
kahataa hai kyaa achchhI gazal
aashiq teraa rusavaa teraa
shaayar teraa inshaa teraa, kal …

Bedard: Feelingless, Heartless, Merciless, Pitiless, Unkind, Without Feeling
Sunni: orthodox Mohammadan, one who receives the sunnat or traditionary portion of Mohammadan law; one who reveres equally the four successors of Mohammad
Aashiq: Admirer, Amorous, Enamoured, Gallant, Lover, Suitor
Rusavaa: Dishonored, Disgraced, Infamous, Notorious, Reputation, To Give A Bad Name
Shaayar: Poet
Inshaa: Writing, composition; the belle-lettres; elegance of style; style, diction