Archive for the ‘Bahadur Shah Zafar’ Category

Baat Karni Mujhe

Lyrics by Bahadur Shah Zafar

baat karanii mujhe mushkil kabhii aisii to na thii
jaisii ab hai terii mehfil kabhii aisii to na thii

Mehfil: Assembly, Gathering, Party

le gayaa chhiin ke kaun aaj teraa sabr-o-qaraar
beqaraarii tujhe ai dil kabhii aisii to na thii

Chiin: Grab, Hent, Seize, Snatch
Sabr: Bear, Endurance, Patience, Resignation, Submission, Suffering
Qaraar: Ease, Patience, Quietude, Repose, Residence Rest, Satisfaction, Stability
Be-qaraar: Uneasy, Restless, Unsettled

chashm-e-qaatil merii dushman thii hameshaa lekin
jaise ab ho ga_ii qaatil kabhii aisii to na thii

Chashm: Eye, Expectation, Hope
Qaatil: Assassin, Homicide, Killer, Lethal, Murderer

un kii aa.Nkho.n ne Khudaa jaane kiyaa kyaa jaaduu
ke tabiiyat merii maa_il kabhii aisii to na thii

Tabiiyat: Disposition, Mood, Nature, Temperament
Maa’il: Affected, Apt, Bent, Biased, Enamoured, Lean

aks-e-ruKh-e-yaar ne kis se hai tujhe chamakaayaa
taab tujh me.n maah-e-kaamil kabhii aisii to na thii

Aks: Counterpart, Image, Photograph, Reflection, Reverse
Aks-e-rukh-e-yaar: Reflection of lovers face
Taab: Agreeable, Brilliance, Courage, Endurance, Excellent, Gleam, Heat, Luminance, Luster, Patience
Maah: Moon, Month
Kaamil: Absolute, Accomplished, Complete, Learned, Whole
Maah-e-Kaamil: Full moon

kyaa sabab tuu jo biga.Dataa hai “Zafar” se har baar
Khuu terii huur-e-shamaa_il kabhii aisii to na thii

Sabab: Bring About, Cause, Occasion, Reason, Relationship
BigaDna: To get angry/upset with
Zafar: A reference to the poet, Bahadur Shah Zafar
Khuu: Habit, Behaviour
Hoor: Virgin Of Paradise, Nymph, Beauty
Shamaa’il: Excellences, virtues, talents, abilities; dispositions; qualities; customs
Hoor-e-Shamaa’il: Beauty with excellent disposition and virtues

Na Kisi Ki Aankh Ka Noor Hoon

Lyrics by Bahadur Shah Zafar

na kisii kii aa.Nkh kaa nuur huu.N
na kisii ke dil kaa qaraar huu.N
jo kisii ke kaam na aa sakaa
mai.n vo ek musht-e-gubaar huu.N

Noor: Bright, Light, Luminescence, Luster, Refulgence
Qaraar: Ease, Patience, Quietude, Repose, Residence Rest, Satisfaction, Stability
Musht-e-Gubaar:handful of dust

na to mai.n kisii kaa habiib huu.N
na to mai.n kisii kaa raqiib huu.N
jo biga.D gayaa vo nasiib huu.N
jo uja.D gayaa vo dayaar huu.N, jo kisii ke …

Habib: Beloved, Sweetheart, Comrade, Friend
Raqiib: Rival, Competitor, Opponent, Enemy
Bigra: Bad, Spoilt, Wry
Naseeb: Destiny, Fortune, Fate, Lot, Quota
Ujad: A hard, cold or unfeeling person; a very stupid fellow, an arrant blockhead, a fool; a clumsy, awkward fellow, a lout, an ill-mannered fellow
Dayaar: Place, Residence

meraa ra.ng-ruup biga.D gayaa
meraa yaar mujhase bichha.D gayaa
jo chaman fizaa.n me.n uja.D gayaa
mai.n usii kii fasl-e-bahaar huu.N, jo kisii ke …

Bicharna:To be separated, parted, divided, to separate, part, go asunder; to be sprained; to turn away or aside (from); to slip, slide
Chaman: Flower Garden, Flower Bed, A Blooming or Flourishing Place
Fizaa: Atmosphere, Environment
Fasl-e-bahaar: The season of flowers, the spring

aiy fateha koi aaye kyun,
koi chaar phool cha-ra ye kun
koi aake shamma jalaye kui-n
mein wo be-kasee-ka mazar hun

Fatiha: Commencement, first part (of a thing); exordium;–the opening chapter, or exordium, of the Qorʼān, prayers for the dead; prayers offered up in the name of saints
Shama: Lamp, Candle
Bekasii: Despair, Helplessness
Mazaar: Mausoleum, Shrine, Tomb, Grave