Archive for the ‘Suresh Wadkar’ Category
Dekhna Unka Kanakhiyon Se
Lyrics by Farhat Shehzad
dekhna unka kanakhiyon se idhar dekha kiyen
apni aahein kam asar ka ham asar dekha kiyen
Kan: Appreciating, appraising, appraisement, valuing, estimating, valuation
Kanakhiya: A side-glance; a sly look; a sign with the eye, a wink; a leer, ogle
Aah: Sigh
Asar: Action, Effect, Governance, Impression , Influence, Mark, Ruin, Sign, Trace
jo ba-zaahir hamse sadiyon ki musaafat par rahein
ham unhein har gaam apna hamsafar dekha kiyen
Ba: With, by, for, from, in, into, to, up to, on, upon
Zaahir: Apparent, Clear, Conspicous, Emerge, Explain, Evident, Glaring, Jackanapes, Manifest, Obvious, Open
Ba-zaahir: With Clarity
Sadiyon: Hundreds of years
Musaafat: Journey
Gaam: Step
Ham-Safar: Companion, Fellow-Traveller
lamha-lamha waqt ka sailaab chadhta hi gaya
rafta-rafta doobta hum apna ghar dekha kiyen
Lamha: Jiffy, Minute, Moment, Trice
Waqt: Hour, Occasion, Opportunity, Time, Term, Season
Sailaab: Flood, Deluge, Torrent
Chadhna: To rise, to climb, to increase
Rafta: Slowly
Doobna: To drown
koi kya jaane ke kaise hum bhari barsaat mein
nazrein aatish apne hi dil ka nagar dekha kiyen
Bhari: Heavy, Full
Barsaat: Rain, Rainy Season
Aatish: Fire, Flame, Ember
sun ke woh ‘Shehzad’ ke ashaar sar dhunta rahaa
thaam kar hum donon hathon se jigar dekha kiyen
Shehzad: A reference to the poet, Farhat Shehzad
Aashaar: Relations by marriage (within the prohibited degrees)
Dhunna: Agitation; longing, ardent desire, ardour, passion; ambition; inclination, propensity; diligence, assiduity, application, perseverance;—racking pain in the bones
Thaam: Bear, Hold, Carrry
Jigar: Courage, Liver, Heart, Soul, Mind, Vitals
Saanjh Dhale Gagan Tale
Lyrics by Vasant Dev
saa.njh Dhale gagan tale ham kitane ekaankii
chho.D chale naino ko kiraNo.n ke paakhii
Saanjh: Evening, dusk, twilight
Dhalna: Rolling; falling; moving, slipping, shifting
Tale: Below, Beneath, Under, Underfoot
Ekaanki: Secluded, sequestered, retired, lonely, solitary, secret, private; single, unaccompanied
Paakhi: Non-resident cultivator; temporary occupant of village land; tenant at will(?)
paathi kii jaalii se jhaa.Nk rahii thii.n kaliyaa.N
ga.ndh bharii gungun me.n magan huI thii.n kaliyaa.N
itane me.n Timir dasa sapneele naynon me.n
kaliyo.n ke aa.Nsuo.n kaa koI nahii.n saathii
Paathi: Leaf; leaf on which anything has been written, letter, note, epistle, document
Jaalii: Lattice
Jhaankh: Peek
Gandh: Smell, odour, scent, perfume, fragrance; bad smell, stink, stench
Gungun: Hum
Magan: Jocund, Jolly, Joyous
Timir: Darkness, obscurity; total blindness (from an affection of the optic nerve)
Dasa: State, condition, circumstances, predicament, plight; period or time of life
Sapneela: Dreamy(?)
jugnuu kaa paT o.Dhe aayegii raat abhii
nishiga.ndhaa ke sur me.n kah degii baat sabhii
kanpta hai man jaise Daalii ambvaa kii
Jugnoo: Fire-fly; glow-worm
Path: Cloth, coarse cloth or canvas; piece of cloth; fold of cloth; covering, screen, veil; a chequered cloth or board
Odhnaa: To wear
Nishi: Night
Nishigandhaa: A flower(?) that blooms in the night; some “baby names” web sites translate this as “sweet intoxication” Kaanpna: ‘Quail, Quaver, Quake, Quiver, Tremble
Daali: Branch
Ambvaa: Mango Tree
Shaam Rangeen Hui Hai
Lyrics by Ravindra Jain
shaam ra.ngiin huii hai tere aa.Nchal kii tarah
surma_ii ra.ng sajaa hai tere kaajal kii tarah
paas ho tum mere dil ke mere aa.Nchal kii tarah
merii aa.Nkho.n me.n base ho mere kaajal kii tarah
merii hastii pe kabhii yuu.N koii chhaayaa hii na thaa
tere nazdiik mai.n pahale kabhii aayaa hii na thaa
mai.n huu.N dharatii kii tarah tum kisii baadal kii tarah
surma_ii ra.Ng sajaa hai tere kaajal kii tarah
Hastii: Being, Existence, Life
aasmaan hai mere armaano.n ke darpan jaise
dil yuu.N dha.Dake ki lage baj uThe ka.Ngan jaise
mast hai.n aaj havaae.n kisii paayal ki tarah
surma_ii ra.Ng sajaa hai tere kaajal kii tarah
aisii ra.Ngiin mulaaqaat kaa matalab kyaa hai
in chhalakate hue jazbaat kaa matalab kyaa hai
aaj har dard bhulaa do kisii paagal kii tarah
surma_ii ra.Ng sajaa hai tere kaajal kii tarah
Jazbaat: Emotion
Yeh Aankhen Dekh Kar
Lyrics by Sahir Ludhianvi
ye aa.nkhe.n dekh kar hum saarii duniyaa bhuul jaate hai.n
inhe.n paane kii dhun me.n har tamannaa bhuul jaate hai.n
Bhuul jaana: Forget, Omit
Dhun: Whim, Zeal
Tamanna: Wish, Desire, Inclination, Request, Hope, Longing, Prayer, Supplication, Petition, Yearning
tum apanii mahakii mahakii zulf ke pecho.n ko kam kar do
musaafir iname.n girakar apanaa rastaa bhuul jaate hai.n
Mahak: Fragrance, Aroma, Smell
Pech: Curls
Musaafir: Stranger, Tourist, Traveler, Wayfarer
ye aa.nkhe.n jab hame.n apanii panaaho.n me.n bulaatii hai.n
hame apanii qasam hum har saharaa bhuul jaate hai.n
Panaah: Asylum, Protection, Refuge, Shelter
Qasam: Oath, Promise
Sahaaraa: Aid, Assistance, Lean, Lift, Reliance
tumhaare narm\-o\-naazuk ho.nth jis dam muskaraate hai.n
bahaare.n jhe.npatii.n phuul khilanaa bhuul jaate hai.n
Narm: Ladylike, Lenient, Mild, Smooth, Soft, Slow, Tender, Yielding
Naazuk: Brittle, Delicate, Fragile, Light, Slender, Thin
Honth: Lips
Jheynpna: To be abashed, to lose possesing of oneself, to be embarrassed
bahut kuchh tum se kahane kii tamannaa dil me.n rakhate hai.n
magar jab saamane aate ho to kahanaa bhuul jaate hai.n
muhabbat me.n zubaa.n chup ho to aa.nkhe.n baat karatii.n hai.n
ye kah detii hai.n vo baate.n jo kahanaa bhuul jaate hai.n
Zubaan: Language, Tongue, Speech
Seene Mein Jalan
Lyrics by Shahryar
siine me.n jalan aa.Nkho.n me.n tuufaan saa kyuu.N hai
is sheher me.n har shaKs pareshaan saa kyuu.N hai
Seena: Bosom, Breast, Chest
Jalan: Burn, Envy
Tuufaan: Riot, Storm, Tempest, Hurricane
Sheher: City
Shakhs: A Person, Being, Body, Individual, Johnny
Pareshaan: Anxious, Distracted, Distressed, Jittery, Tease, Torture, Troubled, Scattered, Worry
dil hai to dha.Dakane kaa bahaanaa koI Dhuu.nDhe
patthar kii tarah behis-o-bejaan saa kyuu.N hai
Dhadakna: Beat
Bahaana: Alibi, Cause, Evasion, Excuse, Mask Reason, Pretence, Pretext, Subterfuge
Dhuundhna: To Search
Patthar: Rock, Stone
Behis: Shocked, Stunned, In A Stupor
Bejaan: Flat, Lifeless, Inanimate, Vapid
tanahaaI kii ye kaun sii ma.nzil hai rafiiqo.n
taa-hadd-e-nazar ek bayaabaan saa kyuu.N hai
Tanhaai: oneliness, Solitude
Manzil: Abode, Day’s Journey, Destination, Goal, House, Landing, Level, Objective, Tier
Rafi: High, Sublime, Exalted
Rafiiq: Adherent, Ally, Associate, Friend, Lad
Taa: From…To, So That , Until, Up To
Hadd: Boundary, Limit, Very, At Most, Utmost Point
Nazar: Countenance, Estimation, Expectation, Eyesight, Favor, Glance, Look, Motive, Oblation, Offering,
Taa-hadd-e-nazar: As far as the eye can see, until the horizon
Bayaabaan: Desert, Wilderness
kyaa koI naI baat nazar aatii hai ham me.n
aaInaa hame.n dekh ke hairaan saa kyuu.N hai
Aainaa: Looking Glass, Mirror
Hairaan: Amazed, Confounded, Perplexed, Worried
Surmai Shaam Is Tarha Aaye
Lyrics by Gulzar
suramAI shaam is tarah aaye
saa.ns lete hai.n jis tarah saaye
suramAI shAm…
Surmai: A dark shade of grey
Shaam: Evening, Twilight, Dusk
Saans: Breath, Sigh
Saayah: Shadow, Shade, Shelter, Apparition
koI AhaT nahii.n badan kI kahii.n – 2
phir bhI lagatA hai.n tU yahii.n hai.n kahI.n
vaqt jAtA sunAI detA hai
terA sAyA dikhAI detA hai
jaise khushabU nazar se chhU jAye
saa.ns lete hai.n jis tarah saaye
suramAI shaam…
Aahatt: Sound of feet approaching, sound of soft footsteps; sound, noise, clack, tick
Badan: Body
Vaqt, Waqt: Hour, Occasion, Opportunity, Time, Term, Season
Khushboo: Aroma
Nazar: Countenance, Estimation, Expectation, Eyesight, Favor, Glance, Look, Motive, Oblation, Offering
Chuu: Blowing or breathing
din kA jo bhI pahar guzaratA hai
koI ahasAn sA utaratA hai
vaqt ke pA.nv dekhatA hU.N mai.n
roz ye chA.on dekhatA hU.N mai.n
aaye jaise koI khayAl aaye
saa.ns lete hai.n jis tarah saaye
suramAI shAm…
Pahar: A division of time consisting of eight ghaṛīs or three hours, an eighth part of a day
Guzarna: Elapse, Expire
Ehsaan: Beneficence, Benefaction, Benevolence, Boon, Good Deed, Goodness, Good Will, Favour, Kindness
Utarna: Befall, Get Off, Get Down, Lessen
Paaon: Leg
Chaaon: Shade
Khayaal: Care, Imagination, Judgement, Opinion, Respect, Remember, Thought, Whim
Comments (4)
Leave a Comment
Comments (3)