Archive for the ‘Jagjit Singh’ Category
Uski Hasrat – Meharbaan Hoke
Lyrics of Uski Hasrat Hai by Ameer Minai sung by Jagjit Singh
and
Lyrics of Meharbaan Hoke by Mirza Ghalib sung by Chitra Singh
us kii hasrat hai jise dil se miTaa bhii na sakuu.N
Dhuu.NDhane us ko chalaa huu.N jise paa bhii na sakuu.N
Hasrat: Desire, Intense Sorrow, Longing, Regret, Wish, Yearning
Mitaana: Erase, Eradicate, Exterminate, Obliterate, Quell
meharbaa.N ho ke bulaa lo mujhe chaaho jis waqt
mai.n gayaa waqt nahii.n huu.N ke phir aa bhii na sakuu.N
Meharbaan: Beneficent, Kind
daal kar khaak mere khuun pe qaatil ne kahaa
kuchh yeh mehandii nahii.n merii ke chhupaa bhii na sakuu.N
Khaakh: Ashes, Dust, Dirt, Earth, Land
Qaatil: Assassin, Homicide, Killer, Lethal, Murderer
Mehandii: The Henna plant, or Broad Egyptian Privet, Lawsonia alba, or L. inermis, or L. spinosa
zauf me.n taanaa-e-aGyaar kaa shikvaa kyaa hai
baat kuchh sar to nahii.n hai ke uThaa bhii na sakuu.N
Zauf: Weakness
Taanaa: Taunt, Sarcastic Remarks
Agyaar: Strangers, Enemy, Rivals, Plural Of ‘Gair’
Shikvaa: Complaint, Chiding
zabt kam-baKht ne aur aa ke galaa gho.NTaa hai
ke use haal sunaa_uu.N to sunaa bhii na sakuu.N
Zabt: Administration, Confiscation, Control, Fore-Beareance, Governing, Patience, Restraint, Seizure
Bakht: Destiny, Fate, Good Fortune, Luck, Prosperity
Kam_Bakht: Unfortunate, Wretched
Galaa: Throat
Ghont: A sense of suffocation
Ghontnaa: Suffocate, Throttle
zahar milataa hii nahii.n mujhako sitam_gar varnaa
kyaa qasam hai tere milane kii ke khaa bhii na sakuu.N
Zahar: Poison, Venom
Sitamgar: Oppressor, Tyrant
Varnaa: And If Not, Else, Otherwise
Qasam: An Oath
us ke pahaluu me.n jo lejaa ke sulaa duu.N dil ko
niind aisii use aaye ke jagaa bhii na sakuu.N
Pahaluu: Side, Advantage, Flank Of An Army, Lap
Niind: Sleep
naqsh-e-paa dekh to luu.N laakh karuu.Ngaa sajade
sar meraa arsh nahii.n hai ki jhukaa bhii na sakuu.N
Naqsh: Copy, Engraving, Print, Painting, Picture, Mark
Paa: Feet
Sajda: Bow In Prayer, Touching The Forehead To The Ground, To Prostrate Oneself
Arsh: Roof, Canopy, Heaven, Highest Heaven, Seventh Heaven, Closest To God, Sky
bevafaa likhate hai.n vo apanii kalam se mujh ko
ye vo qismat kaa likhaa hai jo miTaa bhii na sakuu.N
Bevafaa: Faithless, Ungrateful, Treacherous, Unfaithful
Kalam: Pen
is tarah soye hai.n sar rakh ke mere zaano.n par
apanii so_ii hu_ii qismat ko jagaa bhii na sakuu.N
Zaanon: Thigh, Knee
Kiya Hai Pyaar Jise
Lyrics by Qateel Shifai
kiyaa hai pyaar jise hamne zindagii kii tarah
vo aashnaa bhii milaa hamse ajnabii kii tarah
Aashnaa: Acquaintance, Friend, Lover
Ajnabii: Alien, Foreigner, Stranger, Unaccustomed, Unfamiliar
ba.Daa ke pyaas merii us ne haath chho.D diyaa
vo kar rahaa thaa muravvat bhii dillagii kii tarah
Muravvat: Benevolence, Kind Heartedness, Kindness
Dillagii: Joke
kise Khabar thii ba.Degii kuchh aur taariikii
chhupegaa vo kisii badlii me.n chaa.Ndanii kii tarah
Khabar: Account, Awareness, Information, Knowledge, News, Notice, Report, Rumor, Watchfulness
Taariik: Dark, Obscure, Obfuscate, Opaque, Wan
Badlii: Cloudiness; a small bit of cloud
kabhii na sochaa thaa hamane “Qateel” us ke liye
karegaa ham pe sitam vo bhii har kisii kii tarah
Qateel: A reference to the poet, Qateel Shifai
Sitam: Cruelty, Injustice, Oppression Tyranny, Torment, Torture, Violence
Jab Kisi Se Koi Gilaa Rakhna
Lyrics by Nida Fazli
jab kisii se koii gilaa rakhnaa
saamne apne aaiiinaa rakhnaa
Gilaa: Complaint, Blame, Reproach, Lamentation
Aaiinaa: Looking Glass, Mirror
yuu.N ujaalo.n se vaasta rakhnaa
shammaa ke paas hii hava rakhnaa
Ujaala: Bright, Clean, Clear, Glory, Light, Luminous, Pure, Radiant, Sunshine, White
Vaastaa: Agent, Account, Broker, Means, Medium, Middleman, Motive, Reason, Relationship, Sake
Shammaa: Lamp, Flame, Fire
ghar kii taamiir chaahe jaisii ho
is me.n rone kii kuchh jagah rakhnaa
Taamiir: Construction
masjide.n hai.n namaaziyo.n ke liye
apne ghar me.n kahii.n Khudaa rakhnaa
Namaaz: Prayer
Namaazii: In the constant habit of praying, prayerful, devout
milnaa jhulnaa jahaa.N zaruurii ho
milne-jhulne kaa hausalaa rakhnaa
Milna-Jhulna: Mixing, Blending, Socializing
Zarruurii: Compulsory, Important Incumbent , Indispensable, Essential, Main, Needful, Necessary, Obligatory
Hauaslaa: Capacity, Courage, Desire, Spirit, Resolution, Strength
Denewaale Mujhe Maujon Ki
Lyrics by Shadab Lahori
denevaale mujhe maujo.n kii ravaanii de de
phir se ek baar mujhe merii javaanii de de
Mauj: Caprice, Enjoyment, Ecstasy, Plenty, Surge, Wave
Ravaanii: Flow, Speed
abr ho jaam ho saaqii ho mere pahaluu me.n
ko_ii to shaam mujhe aisii suhaanii de de
Abr: Cloud
Jaam: Goblet, Wineglass
Saaqii: Beloved, Bar Tender, Cup-Bearer, Page
Pahaluu: Side, Advantage, Flank Of An Army, Lap
Suhaana: Pleasing, pleasant, agreeable, charming, becoming, graceful
nashaa aa jaaye mujhe terii javaanii kii qasam
tuu agar jaam me.n bhar ke mujhe paanii de de
Nashaa: Addiction, Arrogance, Intoxication, Pride
Qasam: Oath, Promise
har javaa.N dil mere afasaane ko doharaataa rahe
hashr tak Khatm na ho aisii kahaanii de de
Afsaanaa: Fiction, Legend, Romance, Tale, Story
Dohraanaa: Repeat
Hashr: Day Of Judgement, End, Lamentation, Resurrection, Tumult
Khattm: Conclusion, Done, End, Finished, Knock-Off, Kill, Quash, Seal, Termination, Through
Maana Ke Musht-e-Khaak Se
Lyrics by Muzaffar Warsi
maanaa ke musht-e-Khaak se ba.Dakar nahii.n huu.N mai.n
lekin havaa ke raham-o-karam par nahii.n huu.N mai.n
Musht: The fist;—a blow with the clenched fist;—a handful;—a few
Khaak: Ashes, Dust, Dirt, Earth, Land
Raham: Benevolence, Kindness
Karam: Benevolence, Benignity, Benedictions, Bounty, Clemency, Favor, Kindness, Largeness
i.nsaan huu.N dha.Dakte huye dil pe haath rakh
yuu.N Duubakar na dekh samu.ndar nahii.n huu.N mai.n
Dhadakna: Beat
Duubna: Drown, Sink
Samundar: Ocean
chehare pe mal rahaa huu.N siyaahii nasiib kii
aa_iinaa haath me.n hai sika.nder nahii.n huu.N mai.n
Malna: To rub; to rub down (a horse); to scrub, scour; to furbish; to anoint
Siyaahii: Blackness
Nasiib: Destiny, Fortune, Fate, Lot, Quota
Aaiinaa: Looking Glass, Mirror
Sikander: Alexander the Great, Emperor
Ghalib terii zamii.n me.n likkhii to hai Gazal
tere kad-e-suKhan ke baraabar nahii.n huu.N mai.n
Ghalib: A reference to Mirza Ghalib
Zamiin:Country, Earth, Estate, Floor, Ground, Land, Region, SoilFoundation, ground-workIn this context, Muzaffar Warsi is referring to Daayam PaDaa Hua by Ghalib, based on which he has built this poem. Thanks to Sanjay and Saahil for pointing this out.
Kad: Effort, Exertion, Diligence
Sukhan: Affair, Business, Eloquence, Speech, Words
Baraabar: Accurate, Adjoining Alike, Continually, Equal, Even, Flat, Identical, Level, Opposite, Straight
Dost Ban Ban Ke
Lyrics by Saeed Rahi
dost ban ban ke mile mujhako miTaanevaale
mai.n ne dekhe hai.n kaii rang badalanevaale
Mitaana: Erase, Eradicate, Exterminate, Obliterate, Quell
Rang Badalna: Change ones Character/Color
tumne chup rahakar sitam aur bhii Dhaayaa mujh par
tumase achchhe hai.n mere haal pe ha.Nsanevaale
Sitam: Cruelty, Injustice, Oppression Tyranny, Torment, Torture, Violence
Dhaana: To break, batter, shatter, throw down, pull down, knock down, raze; in this context — to cause to befall, to bring
Haal: Affair, Circumstance, Condition, Life, Narrative, Rapture, State
Hansna: Laugh
mai.n to iKhalaaq ke haatho.n hii bikaa karataa huu.N
aur ho.nge tere baazaar me.n bikanevaale
Ikhlaaq: Morals. Virtues, Courtesy, Ethics, Etiquette, Manners
Bikaana: To Sell
aaKhirii daur pe salaam-e-dil-e-muztar le lo
phir naa lauTe.nge shab-e-hijr pe ronevaale
Aakhirii: Eventual, Final, Hindmost, Last
Daur: Age, Course, Cycle, Era, Orbit, Period, Phase, Race, Reign, Revolving
Muztar: Restless
Salaam-e-Dil-e-Muztar: Salute to the restless heart
Shab: Night
Hijr: Separation, Absence From One’s Country
Shab-e-Hijr: Night of Separation
Tum Hamaare Nahin
Lyrics by Kanwar Mohinder Singh Bedi Sahar
tum hamaare nahiN tho kya gham hai
hum tumhare tho haiN ye kya kam hai
husN ki shokiyaaN zara dekho
gaahe shola hai gaahe shabnam hai
Shokhii: Coquetry, Mischief, Restlessness
Gaahe: Occasionally, Some Times
Shola: Blaze, Light
Shabnam: Dew
muskuraa do zara khuda ke liye
shamm-e-mehfil meiN roshni kam hai
Shamma: Lamp, Candle
ban gaya hai ye zindagi ab to
tuhJhse baDhkar hameN tera gham hai
Us MoD Se Shuruu Karein
Lyrics by Sudarshan Faakir
us mo.D se shuruu kare.n phir ye zindagii
har shay jahaa.N hasii.n thii, ham tum the ajanabii
MoD: Turn, Twist, Wrest, Wring
Shay: Object, Thing
Ajnabii: Alien, Foreigner, Stranger, Unaccustomed, Unfamiliar
lekar chale the ham ji.nhe.n jannat ke Khvaab the
phuulo.n ke Khvaab the vo muhabbat ke Khvaab the
lekin kahaa.N hai un me.n vo pahalii sii dilakashii
Jannat: Eden, Garden, Heaven, Paradise
Khvaab: Dream
Dil kash: Adorable, Attractive, Loveable, Lovely, Taking, Tempting, Winning, Winsome
rahate the ham hasii.n Khayaalo.n kii bhii.D me.n
uljhe hue hai.n aaj savaalo.n kii bhii.D me.n
aa.ne lagii hai yaad vo fursat kii har gha.Dii
BhiiD: Crowd
Uljha: Enmesh, Entangle, Fight, Tangle
Fursat: Free, Leave, Leisure, Occasion,Opportunity, Rest, Recovery, Relief
shaayad ye vaqt hamase koii chaal chal gayaa
rishtaa vafaa kaa aur hii rango..n me.n Dhal gayaa
ashko.n kii chaa.Ndanii se thii behtar vo dhuup hii
Chaal: Gimmickery, Guile, Strategem, Tactic, Trick, Walk
Vafaa: Fulfilling A Promise, Fulfillment, Fidelity, Faithful, Sincerity, Sufficiency
Dhal: Roll, Tilt
Ashk: Tears
Behtar: Better, Improved
Dhoop: Sun Light
Aaye Hain Samjhaane Log
Lyrics by Kanwar Mohinder Singh Bedi Sahar
aaye hai.n samajhaane log
hai.n kitane diivaane log
dair-o-haram me.n chain jo milataa
kyo.n jaate maiKhaane log
Dair: Temple
Haram: Sacred Territory Of Mecca, Sacred Place, House Of God
Dair-o-Haram: Place of worship
Maikhaana: Drinking bar, Tavern
jaan ke sab kuchh, kuchh bhii na jaane
hai.n kitane a.njaane log
Anjaan: Unaccustomed, Unfamiliar
vaqt pe kam nahii.n aate hai.n
ye jaane pahachaane log
ab jab mujh ko hosh nahii.n hai
aaye hai.n samajhaane log
Sadma Toh Hai Mujhe Bhi
Lyrics by Qateel Shifai
sadma to hai mujhe bhii ki tujhse judaa huu.N mai.n
lekin ye sochtaa huu.N ki ab teraa kyaa huu.N mai.n
Sadma: Affliction, Bereavement, Blow, Calamity, Collision, Jar, Shock, Suffering
Judaa: Abstract, Apart, Asunder, Peculiar, Separate
bikhraa pa.Daa hai tere hii ghar me.n teraa vajuud
bekaar mahafilo.n me.n tujhe Dhuu.NDhtaa huu.N mai.n
Bikhraa hua: Scattered, Spread, Strewn
Vajuud: Existence, Entity
Bekaar: Friendless, Futile, Good-For-Nothing, Idle, Ineffective, Invalid, In Vain, Junky, Kaput, Meaningless
Mehafil: Assembly, Gathering, Party
mai.n Khudkhushii ke jurm kaa kartaa huu.n aitaraaf
apne badan kii qabr me.n kab-se ga.Daa huu.N mai.n
Khudkhushii: Suicide
Jurm: Crime, Guilt, Offence
Aitaraaf: Admission, Agree, Confession
Qabr: Grave, Tomb
GaDaa: Beggar, Poverty
kis-kiska naam lauu.N zabaa.N par ki tere saath
har roz ek shaKhs nayaa dekhataa huu.N mai.n
Zabaan: Dialect, Flame (Of A Candle), Language, Tongue, Speech
ShaKhs: A Person, Being, Body, Individual
kya jaane kis adaa se liyaa tuune mera naam
duniyaa samajh rahii hai ke sab kuchh teraa huu.N mai.n
Adaa: Beauty, Charm, Elegance, Fascination, Grace, Payment Of Debt Performance, Pose, Settlement, Style
le mere tajrubo.n se sabak ae mere raqiib
do chaar saal umr me.n tujhase ba.Daa huu.N mai.n
Tajriba: Experiment, test, trial, proof, assay; experience; probation
Sabak: Advancing, Experience, Lesson, Lecture
Raqiib: Rival, Competitor, Opponent, Enemy
jaagaa huaa zamiir vo aaiinaa hai “Qateel”
sone se pahale roz jise dekhataa huu.N mai.n
Zamiir: Conscience, Heart, Mind, Motive, Pronoun, Reflection, Sense, Thought, Volition
Qateel: A reference to the poet, Qateel Shifai
Comments (3)
Comments (2)
Leave a Comment