Gaii Wo Baat Ki
Lyrics by Mirza Ghalib
गई वो बात की हो गुफ्तगू तो क्योंकर हो
कहे से कुछ न हुआ फिर कहो तो क्योंकर हो
ga_ii vo baat ki ho guftaguu to kyo.nkar ho
kahe se kuchh na huaa phir kaho to kyo.nkar ho
गुफ्तगू, Guftaguu: Conversation Discourse, Speech,Talk
क्योंकर, Kyon-kar: By what means? In what way? How? In what manner? Why?
हमारे ज़ेहन में इस फ़िक्र का है नाम विसाल
की गर न हो तो कहाँ जाएँ हो तो क्योंकर हो
hamaare zehan me.n is fikr kaa hai naam visaal
ki gar na ho to kahaa.N jaaye.n ho to kyo.nkar ho
ज़ेहन, Zahan: Brain, Mind
फ़िक्र, Fikr: Advice, Anxiety, Care, Concern, Consideration, Counsel, Idea, Imagination, Notion, Opinion, Reflection
विसाल, Visaal: Death, Meeting, Union
अदब है और यही कशमकश तो क्या कीजे
हया है और यही गोमगो तो क्योंकर हो
adab hai aur yahii kashamakash to kyaa kiije
hayaa hai aur yahii go-ma-go to kyo.nkar ho
अदब, Adab: Courtesy, Gentility, Good Manners, Literature, Respect Refinement
कशमकश, Kash-ma-Kash: Jostling, Overcrowding
हया, Hayaa: Bashfulness, Modesty, Retiring, Shame, Shyness
गो, Go: The imperative of Guftaan which means: To say, speak, tell, relate;—saying, speaking
म-गो, Ma-Go: Say not; tell not, do not tell; (ma, prohib. part.+go, imperat. of guftan, ‘to say,’)
गोमगो, Go-ma-Go: To say or not say
तुम्हीं कहो की गुज़ारा सनम परस्तों का
बुतों की हो अगर ऎसी ही खू तो क्योंकर हो
tumhii.n kaho ki guzaaraa sanam parasto.n kaa
buto.n kii ho agar aisii hii Khuu to kyo.nkar ho
गुज़ारा, Guzaraa: Abode, Access, Allowance, Living, Maintenance, Passage, Subsistence
परस्त, Parast: Worshipper
सनम-परस्त, Sanam-Parast: Worshipper of idol, lover, mistress
बुत, Butt: Beloved, Icon, Idol, Image, Lover, Sculpture, Statute
खू, Khuu: Habit
उलझते हो तुम अगर देखते हो आईना
जो तुम से शहर में हो एक दो तो क्योंकर हो
uljhate ho tum agar dekhate ho aaiinaa
jo tum se shahar me.n ho ek do to kyo.nkar ho
उलझना, Ulajhnaa: Enmesh, Entangle, Fight, Tangle
आईना, Aaiinaa: Mirror, Looking Glass
शहर, Shahar: Town, Village
जिसे नसीब हो रोज़-इ-सियाह मेरा सा
वो शख्स दिन न कहे रात को तो क्योंकर हो
jise nasiib ho roz-e-siyaah meraa saa
vo shaKhs din na kahe raat ko to kyo.nkar ho
नसीब, Nasiib: Destiny, Fortune, Fate, Lot, Quota
सियाह, Siyaah: Adultery, Bad, Black, Dark, Unfortunate, Wan, Wicked
शख्स, ShaKhs: A Person, Being, Body, Individual, Johnny
हमें फिर उन से उमीद और उन्हें हमारी कद्र
हमारी बात ही पूछे न वो तो क्योंकर हो
hame.n phir un se umiid aur unhe.n hamaarii qadr
hamaarii baat hii puchhe na vo to kyo.nkar ho
उमीद, Umiid: Anticipation, Chances, Expectation, Hope, Trust
कद्र, Qadr: Amount, Appreciation, Dignity, Honor, Magnitude, Merit, Quantity, Value, Worth
गलत न था हमें ख़त पर गुमान तसल्ली का
न माना दीदा-इ-दीदार जू तो क्यूंकर हो
Galat na thaa hame.n Khat par gumaa.N tasallii kaa
na maane diidaa-e-diidaar juu to kyo.nkar ho
गुमान, Gumaan: Distrust, Deception, Doubt, Fancy, Likelihood, Mistrust, Opinion, Pride, Suspicion, Surmise, Thought
तसल्ली, Tasallii: Comfort, Consolation, Satisfaction
दीदा, Diidaa: Eye, Sight
दीदार, Diidaar: Sight, Interview, Appearance, Glimpse of her
जू, Joo: Canal, Stream
बताओ उस मिशा को देखकर हो मुझ को करार
यह नेश हो राग-इ-जान में फरो तो क्योंकर हो
bataa_o us mishaa ko dekhakar ho mujh ko qaraar
yah nesh ho rag-e-jaa.n me.n faro to kyo.nkar ho
मिशा, Mishaa: Rivalry, emulation; envy;—deception, deceit, fraud, trick, stratagem; sham, pretence; excuse, apology
करार, Qaraar: Ease, Patience, Quietude, Repose, Residence Rest, Satisfaction, Stability
नेश, Nesh: Sting (esp. of a venomous animal);—a lancet; a probe;—a puncture, a small incision
राग, Rag: Nerve, Vessele, Veins
फ़ारो, Faro: Down, Below, Under
मुझे जुनून नहीं ग़ालिब वाले बगौल-इ-हुजूर
फ़िराक-इ-यार में तस्कीन हो तो क्योंकर हो
mujhe junuu.n nahii.n Ghalib vale baqaul-e-huzuur
firaaq-e-yaar me.n taskiin ho to kyo.nkar ho
जुनून, Junoon: Craze, Ecstasy, Frenzy, Insanity, Lunacy, Mania, Madness, Passion, Zealotry
ग़ालिब, Ghalib: A reference to the poet, Mirza Ghalib
बकौल, Baqaul: Words (of)
फ़िराक, Firaaq: Separation, Anxiety, Absence, Distance
तस्कीन, Taskiin: Calming, Stilling, Tranquillizing, Soothing, Consolation, Comfort, Assurance, Peace Of Mind

the song is like a soft –gentle – shower from heaven –i like very much —indeed—truly —thanks for up loading